字體:小 中 大 | |
|
|
2022/06/16 16:38:42瀏覽601|回應0|推薦1 | |
平常寫文章, 我比較少用片語, 成語, 俚語之類的, 因為怕用錯意思, 而正統單字能夠用到九成以上的精準和貼切就很不容易了. 尤其在寫正經八百, 給外資看的文章, 更要謹慎. 但是, 最近連續看到這兩個類似的片語, 便趁機再溫習. 兩個都是有"破釜沈舟, 毅然決然"的意思, 在財經英文上偶爾看到. A的片語, 是把橋燒了不回頭, 強調不管後果如何, 就直接做了, 不想或無法再回到從前的狀況. B的片語是事先有規劃, 掙扎一番後才決定行動. plunge是陷入, 開始從事, 突然開始, 在股市上則是突然和戲劇化的下跌.
A. Burn the bridges 做事不留退路或後路, 破釜沈舟 A-1. Think carefully before you resign -- if you do that you will have burnt your bridges. 你對辭職一事須三思, 辭了職就斷了自己的後路. A-2. He has already burned his bridges with his previous employers by publicly criticizing their marketing policy. 他己毅然決然和前雇主一刀兩斷, 公開指責他們的市場行銷策略. A-3. I would need to be humble with her. I dont want to burn my bridges with her. 我必須對她客氣一點, 我不想和她斷了後路. B. Take the plunge 採取大膽果斷措施 (尤指曾經一番考慮) B-1. They have finally decided to take the plunge and get married. 他們最後毅然決定結婚. 我的臉書社團 - 台灣財經股市中英文句型範例 https://www.facebook.com/groups/2293630354246962 Welcome to join the group.. Thanks .. |
|
( 知識學習|語言 ) |