網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
破釜沉舟的英文
2022/06/16 16:38:42瀏覽323|回應0|推薦1
平常寫文章, 我比較少用片語, 成語, 俚語之類的, 因為怕用錯意思, 而正統單字能夠用到九成以上的精準和貼切就很不容易了. 尤其在寫正經八百, 給外資看的文章, 更要謹慎. 但是, 最近連續看到這兩個類似的片語, 便趁機再溫習. 兩個都是有"破釜沈舟, 毅然決然"的意思, 在財經英文上偶爾看到. A的片語, 是把橋燒了不回頭, 強調不管後果如何, 就直接做了, 不想或無法再回到從前的狀況. B的片語是事先有規劃, 掙扎一番後才決定行動. plunge是陷入, 開始從事, 突然開始, 在股市上則是突然和戲劇化的下跌.

A. Burn the bridges 做事不留退路或後路, 破釜沈舟
A-1. Think carefully before you resign -- if you do that you will have burnt your bridges. 你對辭職一事須三思, 辭了職就斷了自己的後路.
A-2. He has already burned his bridges with his previous employers by publicly criticizing their marketing policy. 他己毅然決然和前雇主一刀兩斷, 公開指責他們的市場行銷策略.
A-3. I would need to be humble with her. I dont want to burn my bridges with her. 我必須對她客氣一點, 我不想和她斷了後路.

B. Take the plunge 採取大膽果斷措施 (尤指曾經一番考慮)
B-1. They have finally decided to take the plunge and get married. 他們最後毅然決定結婚.

我的臉書社團 - 台灣財經股市中英文句型範例
https://www.facebook.com/groups/2293630354246962
Welcome to join the group.. Thanks ..
( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=f8677db1&aid=175198617