字體:小 中 大 | |
|
|
2013/09/08 13:22:31瀏覽3315|回應5|推薦31 | |
小時候,我就讀的國民學校老師許多是日治時代受的教育,所以那時他們往往就以「爬綫斗」來表示“percent(百分比)”。我們小學生只有跟著唸,有時會奇怪為什麽百分比要叫「爬-綫-斗」。之後,一直到初中學英文時才知道爲什麽會那麽樣稱呼。沒想到現在的人更高招,居然濃縮變出一個『趴』來。 另外一個常聽到大家唸錯的字是「Cost」。這個字因爲有個『o』在其中,所以許多人就直覺的唸做[ㄎㄡ-ㄙㄊ(kōst)]。 不對! 如果是美式發音要唸做[ㄎㄠ-ㄙㄊ];用國際音標拼作:cost (kôst) 而英式發音則應唸做[ㄎㄛ-ㄙㄊ];用英式音標拼作:cost (kɒst) (“ㄙㄊ”的發音極爲輕短,不要刻意發聲) 如果唸作(kōst)就變成「Coast」了!那麼明明是在講『黃金價格』就會被老美聽成了『黃金海岸』去了。
還有許多字的讀音,我們也常會犯錯,如果有機會,我再與大家一起研究。
【特別聲明】:所有的注音符號標示純為提供中式發音而模擬拼寫,其實是有所出入。如果要聽到標準發音,請參考以下的兩個網址。 Oxford Advanced Learner's Dictionary (本文原是對 田園火雞的網誌》連校長、博士都把percent念成person 的回應文,今加入 cost 而成) |
|
( 在地生活|其他 ) |