字體:小 中 大 | |
|
|
2014/03/31 16:13:47瀏覽665|回應0|推薦21 | |
有甲、乙兩位友人,最近甲君因爲有些特別事要請乙君幫個忙,於是想與乙找個機會商量。卻不料乙君這陣子事情多,結果甲君好幾次見到乙君,乙君都是說:「對不起,這會兒我有點忙,下回再談好嗎?」 這時,甲君有點不甚滿意的回句:「可真“不巧”呀,都挑到你忙的時候呢!」 但是甲君如果換著說其意義也沒變:「可真“巧”呀,都挑到你忙的時候呢!」 所以,這『不巧』與『巧』都是同樣的表達。
同樣的,一對情侶花前月下,如果女方對男方在“特別的氣氛”的某個動作說個「不要」的時候,這下,那“呆頭鵝”可得迅速地在第一時間弄清此『不要』到底是“不可以”還是“可以”?如果腦袋太直,說不定就錯過了一個羅曼蒂克的時光! (有些“相當經驗”人士將此「不要」解讀為“不要停”!小子不敢。)
由此我又想到,但凡是男女情侶/夫妻(不論其年齡大小、認識多久),當女人對那男人喊出「死××」或是厲聲「去死唷!」的時候,九成九可以確定:那絕不是真的要咒語男的去死!
|
|
( 不分類|不分類 ) |