字體:小 中 大 | |
|
|
2008/09/12 01:21:02瀏覽1162|回應0|推薦18 | |
西西里首府巴勒摩的Cappela Palatina,柏拉圖作品曾在此譯成拉丁文。 http://static.flickr.com/206/449481441_58764a9a2b.jpg 柏拉圖和西西里當然淵源深厚,還教導過其僭主的兒子。有人還推測柏拉圖在所謂的大希臘地區 (Magna Graeca) 的南義大利旅行時,接觸到畢達哥拉斯學說,並深深受吸引。但這不是我想在這裡說的。 我要說的是中古時代諾曼人所統治的義大利。十一世紀的諾曼人非常活躍,不但佔領英國而建立了眾所皆知的諾曼王朝(西元 1066 年),還在歐洲各大戰場當傭兵大展身手,包括參與十字軍東征。 1059 年,教皇正式承認諾曼人領袖 Robert Guiscard 在南義大利的主權,後者也宣示效忠教廷,獲得公爵頭銜。當時西西里島還屬於回教徒的地盤, Robert 和他的弟弟 Roger 一世花了好幾年都功克不下,直到 1072 年攻下首都巴勒摩 (Palermo ,今天的旅遊名勝 ) ,才算是完全統一西西里。到了 1130 年,諾曼人領袖羅傑大帝 (Roger the Great) 接受加冕,升格為國王。 Capella Palatina的回教風格裝飾 http://static.flickr.com/52/135814879_4d7fce2674.jpg 接著,諾曼王朝時代的西西里是個美好的國度。諾曼封建制度和義大利拜占廷人以及回教徒的行政官僚體系,共同創造了文化奇蹟。巴勒摩的皇宮教堂 Capella Palatina 就是文化融合的象徵。內部有拜占廷式鑲嵌,拱型天花板的裝飾則是回教風格的。 拜占廷皇帝Manuel一世Komnenos http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Manuelcomnenus.jpg 巴勒摩地區的人操幾種語言:拉丁話、希臘語和阿拉伯語。有一個以希臘話為母語的人出現在柏拉圖學術史上: Henricus Aristippus 。他於 1158 到 1160 年以特使身份前往君士坦丁堡,拜占廷皇帝 Manuel I Komnenos ( 1118-1180 ) 賜予他一些柏拉圖、亞里司多德以及托勒密的手抄本。 Aristippus 回國後把柏拉圖的<Phaedo> 西西里威廉一世,聽說是個壞國王。 http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/e/e8/William_I_of_Sicily.jpg 這兩卷算是首次真正屬於「中世紀」的柏拉圖翻譯。我們要知道,在此之前的西方拉丁世界,柏拉圖作品都是晚期古代羅馬文典學家所編譯與評注,為數極少。可惜 Aristippus 的翻譯事業在西西里地區好像沒有接班人,在後來的大翻譯運動時代就被西班牙地區所超越了。 |
|
( 創作|散文 ) |