字體:小 中 大 | |
|
|
2014/11/20 09:41:28瀏覽778|回應6|推薦30 | |
我很喜歡Madagascar: Escape 2 Africa以及Madagascar 3: Europe's Most Wanted,這系列的卡通電影。尤其對裡面的四隻企鵝情有獨鍾。看了好多遍,仍是笑個不停。每次都是找女兒一起看,她也沒問題,陪老爸一起回鍋哈哈笑幾遍。 最近夢工廠電影公司將這四隻企鵝單獨拍了一部電影,敘述這四隻企鵝尚未在紐約動物園與獅子Alex見面前的歷史。 女兒知道這部電影即將上映後,在Google+上放了Penguins of Madagascar這電影的加映片。那天我在Google+看到她放的加映片後立刻看。女兒聽到我在看,放下功課不寫,立刻跑到我旁邊陪看。我邊看她就邊問我看懂了沒。嘿,這女娃子太不量力。老爸在讀『柯旗化英文文法』的時候,你小姐還不知道在哪裡。老爸走過的橋比妳走過的路還多。現在竟然來問我看懂了沒?覺得老爸英文聽力有問題? 等看完加映片後,小姐就開始發問:『把把,加映片2:47/4:30,三隻怪蛇開始攻擊爬在砲管上面的企鵝這一段你看懂沒?』。 拜託,你小姐也太小看把把。當然看懂。 怪蛇要爬上去,企鵝老大就準備開砲。企鵝老二眼見怪蛇一路爬上來,卻不見企鵝老大拉砲。就問老大何時開砲。企鵝老大回答『Don’t fire till you see the whites of it’s eyes』。 這有甚麼了不起,全聽懂了。 小姐說『把把,你知不知道最後這句話在美國歷史上是很有名的一句話?』 有名?看到眼白再開槍有甚麼名? 小姐就開始解釋,在美國獨立戰爭時,在The Battle of Bunker Hill時,民兵指揮官William Prescott為節省彈藥,就用這句話來要求戰士開槍時機。只要是讀過美國高中歷史的,理論上都知道這句話。 頓時,我像洩了氣的氣球。 這些美國卡通片,經常用一些美國文化裡才有的特殊對白。如果不是在美國文化大染缸浸泡過,經常會錯過一些特殊含意。 我剛到美國時,看到一位學長在看The Tonight Show with Johnny Carson。主持人的獨白我是一句也聽不懂,不知觀眾在哈哈大笑甚麼。學長說沒關係,等你哪天聽得懂了,就是已經進入美國社會。 看來,數十年過去,仍是有許多的學習在前面。 |
|
( 休閒生活|其他 ) |