「回憶本身的確附帶著强有力的保護機制。 當年的很多細節Sylvie 都記不得了。好像是或應該是她後來鼓足勇氣寫了一張卡片或紙條,伺機交給法語老師。紙片上也肯定是用簡單的法語表達出希望在最後一堂課結束之後能與他單獨會面之類的字句。 場景於是回到開頭提到的師大路上。 寒冷的季節,Sylvie卻渾身發熱。一個正要解放自己的女孩,鼓足了勇氣,面對著一個文質彬彬的法國男人。對,課程結束了,他不再是她的老師,而是任何女子都能向他自由告白的充滿魅力的男人。 只是,她還沒有機會吐露一字一句的表白時,他已經遞給她那本法文小書,並用溫柔卻堅定的語氣和充滿歉意與無奈的眼神説出那句話:— J’ai déjà quelqu’un... (J’ai déjà quelqu’un... J’ai déjà quelqu’un... J’ai déjà quelqu’un...) 後來,這句話不知在Sylvie的腦袋裡迴旋繚繞了幾百幾千幾萬回合。兩人後來是如何道別、如何各自轉身離開的,她也完全不復記憶了!」
法文:J’ai déjà quelqu’un. = 英文: I have already someone. = 德文:Ich habe schon Jemanden. = 中文:我已經有了某人,我已經心有所屬。 他所說的「某人」應該就是那個曾經飄然現身的長髮女子。那不是夢;那是真的。或許當時他的女友已隱約發現了什麼,所以才去他上課的現場探班察巡的吧?