網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
「中國」一稱的由來
2015/10/04 22:27:24瀏覽985|回應4|推薦7

在台灣受教育好像一直都沒有學過「中國」這個稱呼到底怎麼來的,只能就字義猜,中是指中間,可能因為左邊有鄰國、右邊也有,所以自己在中間;又或著是我們傳統就喜歡中這個字吧,不歪不斜,是個好字,但沒多探索思考。

到了美國在上國際關係課時,倒是看到老外的課本解釋「中國」的意思是位在中心的國家,言下之意是說,本來中國自認是世界的中央。

我今天在看一本書時,忽然很想知道最早是什麼時候開始稱「中國」呢? 因為印象中,古時各朝都是以朝代名來稱呼自己,例如大秦、大唐、大宋等等,中國一定比較近代才有的吧?

根據網路搜尋的結果,原來「中國」一詞早在春秋時代就有了呢,只是大多是用來指稱中原一帶,不是現代國名的意思。到了清代跟外國打交道後,也用中國一詞,大概是帶著番邦位置相對於中國位置,也就是中土外圍之於中土這樣的觀念,是領域的用語,大概不是國家的名稱。但是條約寫多了,中國一詞用多了,也就上口了,最後就變成國名了。

話說,取名字總得深思熟慮,占卜八卦、五行紫微、典故溯源等等,如果延用清朝簽署不平等條約的習慣,好像不太好。我建議要不要請個算命師傅之類的,算算「中國」這個名字,到底適不適合這塊領土: 是大吉嗎? 會興旺嗎? 難道不覺得,中國成立之後,運勢挺不好的。即使現在,中國也是很難得到認同。

( 時事評論教育文化 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cucumber&aid=32149404

 回應文章

reaizuguo*😻愛吃的民族
等級:8
留言加入好友
中國
2015/10/14 06:22
把中國英譯成 middle kingdom 是有意貶低(in the middle of nowhere?)
其實,中國的意思是 central kingdom。
格主說的對!

Superstar
等級:5
留言加入好友
2015/10/05 06:56

「中國」不僅是區域國家名詞,還是一個文化名詞。

中國者,「中道之國」也。

意指這是一個行仁道、行王道,講究共生、共享、共榮、共尊的文化圈。


不信邪
等級:8
留言加入好友
2015/10/05 02:21
人名國名乃辨識自己與別人用的,世上萬物各有其名,你不承認它也無用,如果堅持"菩提本無樹"的原理來辯論,請問誰是林志玲? 誰是李登輝?

淵靜 / 身體欠安離開
等級:7
留言加入好友
2015/10/05 00:32

“中國”一詞之本義,當為中原各諸侯國,中者,居中之意也;國者,諸侯之封國也。華夏諸國分別將南北東西四境諸民稱為蠻、夷、戎、狄,而自稱為“ 中原之國”簡稱中國。