網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
大代誌看鏡:不一樣的跨年 (使用白話字做擇要解釋與學習)
2024/05/05 11:44:07瀏覽495|回應0|推薦14

為了推廣白話字,筆者今天 (2024 年 5 月 5 日) 挑了【大代誌看鏡】的一則「不一樣的跨年」新聞,來做為擇要解釋與學習的標的。因為這則新聞要做白話字講解是蠻長的,所以筆者會分批 (亦即分成數次) 陸續完成擇要解釋。

順道一提,筆者找了一下台語白話字的字型,有些 TTF 在 Windows 10 平台上會遇到安裝問題(安裝失敗),有一個安裝成功,但它的左撇與右撇有點不夠明顯,筆者看了不是很喜歡,最後終於找到一個不錯的字型,叫做臺語豆腐字型,是 Open Type Font 的格式,有興趣安裝台語白話字字型的讀者,可以參考一下這個臺語豆腐字型 (再會豆腐字)。


Tōa Tāi-Chì Khòaⁿ Kiàⁿ






01. 事情 (代誌);


02.  大跟小;




03. 大事情;



04. 項,件;

臺語裡面講「小事情」,習慣上講「小項事情」或「小件事情」,直接將 sè 套在 tāi-chì 之前,聽起來怪怪的,因為臺語不習慣這麼講。



05. 小項事情;



06. 小件事情;




07. 那是;





08. 那是小項事情;




09. 那是小件事情;



10. 什麼 (啥毀版);





11. 什麼 (啥咪版);;





12. 發生;


hoat 的發音跟英語的 what 幾乎一模一樣,差別只在最後的 /t/ 不要放掉、頂住不要放掉,跟其他字合成為詞時,如果下一個詞的起始音距離「上齒齦隆脊」有點遠或不好唸時,可以改為直接將氣流停掉 (glottal stop),來模擬那停一拍的發音。



13.  發生什麼事情?(啥咪版);


讀者可以自行代換成「啥毀版」,兩種版本都有人唸,但筆者個人是比較喜歡唸「啥咪版」。




14. 看;

既然學了「什麼」的臺語怎麼講,就順便學一下「你看到什麼?」以及「你有看到它是什麼嗎?」。





15. 你看到什麼? (What did you see?)






16. 你有看到它是什麼嗎? (Did you see what it was?)





17. 鏡子;


讀者有沒有發現「鏡子」與「件」的發音咬字是一樣的,差別只在於「音高」與「音高的走向」,「件」的音高是 Re, 音高的走向是「持平」,是中音階的平調,而「鏡子」的音高是 Re 與 Do,音高的走向是由 Re 走向 Do,是一個由中音走向低音的降階音。




18. 眼睛;





19. 眼鏡;





20. 鏡頭;






21. 照鏡子;



22. 去照鏡子一下;



23. 大代誌看鏡;


好了,今天 (2024 年 5 月 5 日) 的功德就做到這裡,改天繼續!




現在時間是 2024 年 5 月 7 日的下午 4 點 36 分,筆者繼續把女主播的講話部分,以台語白話字做完擇要解釋。


24.  帶領你們;娶老婆;

臺語裡面的「帶領你們」與「娶老婆」,其中的「帶領」與「娶」的意思雖然不一樣,但發音是一樣的,都是 chhōa




25.  做夥;逗陣;

華語的「一起」這個詞,在臺語裡有兩種講法:(a) 做夥;(b) 逗陣;

以筆者個人的感受認為,做夥的講法,在感受上「彼此的關係是比較緊密的」或「比較親切的」,而逗陣的講法,在感受上「彼此的關係是比較一般的」或「比較客套的」;純粹個人看法,也許是筆者太敏感!

其實還有第三個講法是 tâng-chê (同齊版),這個也常常聽到。



26. 我們一起去 (做夥版);

臺語裡的我們,有兩種版本: lán 與 goán。

lán 的意思是「包含對話者」(包含跟你講話的人或那些人),goán 的意思是「不包含對話者」。

 


27. 我們一起去 (逗陣版);




28. 沒有用;用水沖;


iōng 就是「用」、「使用」、「作用」的意思;




29. 台灣話;




30. 全部;




31. 世界;




32. 全世界;




33. 帶你們一起用台灣話看全世界 (做夥版);





34. 剛才,剛剛;

臺語的「剛才」、「剛剛」,常聽到的有兩種講法:(a) thâu-tú-á; (b) tú-chiah。

女主播講的是 thâu-tú-á。

BTW, tú-chiah 看拼字結構是短調(束聲),但筆者的口音會將它唸成長調,不會唸成短調。




35. 跨年;





36. 剛才有講到跨年;




37. 美國;





38. 廣場;






39. 很、非常;

臺語裡單音表達「很、非常」的發音,常見的有 chin、chiâⁿ、以及 chiok。




40. 熱鬧;

華語注音符號的 ㄝ,在英語美語裡有兩種版本,第一種是英國腔的 /e/,嘴巴張開的幅度比較小,亦即發音點在口腔中的位置比較高;第二種是美國腔的 /ɛ/,嘴巴張開的幅度比較大,亦即發音點較低。

臺語的 lāu-jia̍t,那 jia̍t 發音時嘴巴張開的幅度不大,這是筆者為何使用 /e/ 而不是 /ɛ/ 的原因。






41. 美國 New York 的廣場是很熱鬧;



42. 不少;不少錢;








43. 車;





44. 那台車不少錢;





45. 不少人;




46. 臺北 101;






47. 煙火;




48. 倒退嚕;

倒退嚕的「嚕」,有著「緩慢移動」、「緩慢滑動」的意思;





49. 倒著踏,倒踏;

倒踏就是「反方向踏」、「以正常方向的反向來踏」的意思。例如,如果將腳踏車的踏板倒著踏,是沒有什麼作用,但若是將單輪車的踏板倒著踏,則單輪車會倒著行駛。

ta̍h 就是「踏、踩」的意思。





50. 算帳;

sǹg-siàu 中的 sǹg-siàu,就是「計算」、「數」的意思。







51. 倒踏算 (倒數);


臺語裡的倒數,是藉由比喻的手法來表達,亦即使用「反方向踩踏」、「倒著踩踏」,再搭配「算帳」裡的「算」,來表達「倒數」的意思。

這種藉由類比或比喻的方法來表達意思的字詞,在臺語中很常見,例如紫色是茄子的顏色,橘色是橘子的顏色等等。







52. 在台灣;


句子中的那個 e 是語助詞,拿掉也可以,不影響意思的表達。



53. 有不少人;









54. 會看;

會看 = 「會」去「看」= 「會」跑去「看」;





55. 臺北 101 的煙火;





56. 來倒踏算(來倒數);






57. 在台灣,有不少人會去看臺北 101 的煙火來倒數。







Phew!  Chin-chiàⁿ ē thiám ! 給筆者來點 pho̍k-á-siaⁿ !


Phew sī Eng-gí, m̄-sī Tâi-gí, m̄-thang gō͘-hōe !



好了,今天 (2024 年 5 月 7 日) 的講解就到這裡,改天再繼續。




現在時間是 2024 年 5 月 10 日的下午 2 點 30 分,今天筆者要繼續把男記者所介紹的第一段 Spain-Madrid 的跨年習俗做完白話字講解。

昨天到今天中午 (2024 年 5 月 9 日到 10 日),筆者花了一天半的時間與心力,專心繪製自創的臺語 IPA 符號與字型,初步成果首次用於今天的臺語發音標示,各位讀者可以首見筆者手繪的臺語發音符號。

這段內容一開始,男記者說了這段話:


Choân  sè-kài  lóng  lâi-khì,  khòaⁿ  tó-ūi  siōng  chhù-bī.


「全世界」的白話字,之前我們已經學過,故此不再重提。這一句有三個學習重點,分別是:一、
lóng (全、全部;攏總版);二、tó-ūi (哪裡;叨位版);三、siōng  chhù-bī (最為有趣)。


58.  
lóng (全、全部;攏總版);


lóng 有「全、全部」的意思,完整的字詞為 lóng-chóng。 




 lóng-chóng 這個字詞在菜市場很常聽到,例如:總共多少錢?攏總多少錢?




最後的「錢」常常被省略,可以說成:


Lóng-chóng  gōa-chē ?



 


59.  tó-ūi (哪裡;叨位版);





你在哪裡?




你住哪裡?



你是從哪裡來的?




60.  siōng  chhù-bī (最為有趣)

臺語裡以一個字來表達「最為、最」的意思,最常聽到的就是 siōng 或 siāng,兩字的意思一模一樣,只是不同口音而已。

chhù-bī  的意思是「有趣」,另一個詞 sim-sek 也是代表「有趣」的意思。




61.  Europe; Australia;

臺語的「歐洲」與「澳洲」:Au-chiu 是「歐洲」,Ò-chiu 是「澳洲」。

筆者還在母語環境時,只有聽過「歐洲」的發音,根本沒有聽過「澳洲」的發音。臺語是依附人生際遇與情境而學習的語言,有些際遇與情境沒有遇過,則跟該際遇與情境高度相關的細膩字詞,就會沒聽過。



寫到這裡,讀者們應該可以看懂整個句子:


Choân  sè-kài  lóng  lâi-khì,  khòaⁿ  tó-ūi  siōng  chhù-bī.


整句話的意思是:針對「跨年」這個議題,我們全世界都去走走看看,看那個地方的跨年習俗最有趣!




62.  葡萄;

葡萄在臺語裡有三種常見的口音:phû-tô,phô-tô,以及 pô-tô。(by 找台語網站)

男記者是唸 ph-tô,  跟 phô-tô 稍微有點不同,筆者家鄉的口音是唸 pô-tô。



一粒葡萄;







63.  敲一聲,吃一粒;



64.  代表;

代表這個詞,華語與臺語的發音與咬字是一模一樣,差別只在於「聲調」。





65.  十二;




66.  款,款式,樣式;






67.  運;好運 vs. 壞運;


臺語講的 ūn,就是指「命運」或「運勢」。


好運;





壞運;pháiⁿ-ūn 中的 pháiⁿ,有著「壞掉」、「對他人發怒」或「脾氣很凶」的意思;








68.  一聲一好運,攏總十二聲,代表十二款的好運;


學到這裡,下列的台語白話字,應該都能看懂。



69.  打架 ; 吵架;

臺語裡的「打架」叫做 sio-phah,「吵架」叫做 oan-ke。





70.  不可以 (麥擋版);


臺語裡的「不可以」,有許多種講法,bē-thang 或 bōe-thang 是其中的一種講法。





男記者在介紹西班牙馬德里的跨年習俗時,有講到小孩子在跨年期間有許多的限制,例如,「不可以打架」與「不可以吵架」。



bē-thang sio-phah,  bē-thang oan-ke.




好了,第一段 Spain-Madrid 的跨年習俗之白話字擇要解釋,已經講完,結束之前,讓大家順便複習一下地理,Spain 東北邊接 France,西邊接 Portugal,南邊隔著海跟 Morroco 相望。



今天 (2024 年 5 月 10 日) 的功德就做到這裡,改天再繼續。




 

現在的時間是 2024 年 5 月 12 日的下午 4 點 45 分,筆者接續把立陶宛的跨年風俗講完。

首先,我們先來看一下立陶宛的地理位置,以及它的英語發音:


<< 立陶宛的地理位置 >>



立陶宛的英語發音,英國口音與美國口音略有不同,筆者查了不同的英英字典以及 Google 的 How to pronounce blah blah blah,也到 YouGlish 查詢母語人士怎麼唸 Lithuania。

美國口音把原來慣用的「母音接母音」的細微連音 w,放大變成一個正式的子音,並把非強調音節裏的 u 唸成 Schwa。 
 



各位可以看到,Cambridge Dictionary 所標示的美國口音,跟實際情況不相符。











筆者在看完 Lithuania 的跨年習俗之後,以台語白話字寫下這樣的感想:





待筆者做完關鍵字詞的白話字解說之後,再回頭來看這段白話字,讀者就能看懂這感想的意思。



71.  紙 (paper);


臺語的「紙」叫做 chóa。



一張紙的「張」,在臺語裡叫做 tiuⁿ,若將 T 大寫,就代表姓氏「張」,發音同一張紙裡的「張」。




「一張紙」的發音為:



72. 空白;




一張空白的紙;



73. 紙條 (slip);




74.  夫妻;




ang-á-bó͘ 中的 ang,就是「丈夫」,bó͘ 就是「妻子」。




75. 枕頭 (pillow);





76. 下面;





這個 /e/ 是英國口音的 ㄝ,嘴巴張開的幅度比較小,亦即發音點較高。請注意筆者使用的是國際音標 (IPA) 與部分自創符號,不是 KK 音標,所以別把 /e/ 唸成雙母音 /eɪ/。


臺語裡的「腳」就唸做 kha,下列分別是「豬腳」與「雞腳」在臺語裡的發音:





所有動物的腳,在正常行走的情況下,都是居於下方的位置,因此臺語裡有許多字詞,都採借「腳」來比喻居於下方的位置,ē-kha 就是其中的一個字詞。




77. 放,放在 (put);






放在枕頭下面;




78.  稍微地;略略地;


華語裡的「有一點點、稍微」,在臺語裡的對應表示字詞很多,在這裡筆者先介紹兩種:





79. 奇怪 (strange);






稍微奇怪;略略奇怪;








80. 似乎,好像;

ká-ná 的發音跟英文口語裡的 gonna 發音是一模一樣,差別只在於聲調,gonna 的音調是降調 LA-La, ká-ná 的聲調是平調 LA-LA,其中第一音 LA 的長度相對於第二音是很短,第二音要稍微拉長。




81.  風俗;





風很強;





講完上述字詞,讓我們回頭看一開始筆者所寫下的感想,相信讀者現在已經可以看得懂意思。




這個跨年風俗,如果少女、年輕女子、以及未婚女士能將它看做是一種娛樂、以及八卦的閒聊話題,能將「現實」與「僅是好玩的遊戲」分清楚,那倒是無妨,但這個跨年風俗有著鼓勵做白日夢或加重粉絲幻想症的不當誘因,這正是筆者說它稍微有點奇怪的原因。


好了,今天 (2024 年 5 月 12 日) 的功德就做到這裡,改天再繼續!





現在的時間是 2024 年 5 月 16 日的晚上 9 點 43 分,筆者要接續講解「巴西的跨年習俗」。首先,看一下該國跨年習俗的小摘要:







82. 過年;




83. 時候 (時陣)


sî-chūn 這個字詞有兩種定義,第一個定義是「一段時間」(It means "a period of time."),例如小王子臺語版第一章第一句話:我六歲的時陣 ...(我六歲的那段時期);第二個定義是「偶而、有時候」(It means "sometimes, occasionally.")。那如何知道 sî-chūn 是表示第一個定義或第二個定義?就看當下的情境或文章的主題與其所描繪的情境。


在這個新聞中,
sî-chūn 被用於表示「過年的時候」,意思是「過年的那段期間」; So here, it means "a period of time."






84. 穿衣服;



白色;





85. 海邊;




風浪;





讀者可以據此類推「海浪」怎麼講。沒錯,就是 hái-éng。



86. 跳舞,跳高,跳遠;




比賽;



讀者現在應該知道如何講「跳舞比賽」、「跳高比賽」、「跳遠比賽」。

跳高或跳遠這兩個田徑項目可能有其他的臺語講法,但筆者的經歷沒有聽到過,所以就先這麼講。




87. 不是;





88. 次;


臺語裡的「次」有兩種講法,筆者的感覺,新聞播報與有聲書喜歡使用 pái,但筆者記得還在母語環境的時候,大家比較常講 kái,兩種講法都有人講,但筆者還是比較喜歡講 kái。





89. 一天;




做工的「工」,也同樣叫做 kang。



90. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7;



91. 連續;


臺語裡「連續」的講法,常聽到的有兩種。





在結束之前,筆者沒忘記讓大家複習一下巴西的地理位置:





看完今天有關巴西跨年習俗的臺語字詞解釋,讀者現在應該看得懂下列的白話字小摘要:




上述白話字的意思:過年的時候,要穿白色的衣服到海邊跳海浪。




上述白話字的意思:一天跳一個海浪,連續七天,總共跳七個海浪。不是一天一次跳七個海浪。


巴西人的最愛:足球、海邊、以及大海。



好了,今天 (2024 年 5 月 16 日) 的功德就做到這裡,改天再繼續。













































 




( 創作其他 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chungchia&aid=180575883