網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
幾首客語歌曲
2015/11/10 03:17:45瀏覽2367|回應8|推薦17

幾首客語歌曲

申明:由於國語為中古漢語的簡化語言,所以注音符號不能標示客語真正的發音。此處使用注音符號註解客語不夠標準。還是要以唱者的發音為準。此外,客語依然保留有漢語的入音,注音符號無入音。無法標示。

 

然而,客語為中古漢語的傳襲,國語為中古漢語的簡化。兩語言重疊處甚多。也因此,我們認為客族子弟當年學習國語文,會比閩南族容易適應。說客語比國語保持更多漢語洵非過言。通行語的國語在簡化中古漢語的程度上是很大的。客語不然。

 

*********

 

我從不滿三歲到十五歲在頭份成長。對於客家文化有一定的認識。最近聽了幾首歌曲,有點心得,和朋友分享。

 

頭份鎮是很小的客家聚落,誰都認識誰。先母在學校教書。教書的老師被稱為先生,鎮民對老師非常尊敬。先母每次買菜,菜市場幾位菜或肉的賣家收工後輪流把她買的菜和肉的菜籃送到宿舍。他們講:張先生身材小,提不動菜籃。我被稱為張先生的賴子(ㄌㄞ. ˋ),就是兒子的意思,這句話我聽過幾千遍。走到哪裡都受到照顧的。這就是當時民風。沒有任何敵意。客族自稱唐山過來的人,我們也被稱為唐山人。差別僅在他們自稱唐山來的客人,我們被稱為唐山人。由於尊師,每一年端午節,不需包粽子,鎮民和家長送我們的粽子根本吃不完。鹼粽又稱雞油粽,肉粽稱粽子。這種醇厚民俗,怕是再也找不到了吧。

 

鄧雨賢,客家人。晚期住在新竹芎林教學童音樂唱遊。那是客家偏僻的山麓地區。鄧雨賢的【雨夜花】傳唱半世紀以上,周添旺以閩南語填詞。台灣客家族群填詞成為客家曲,用以紀念鄧雨賢,當然之事耳。鄧雨賢有知,也很高興吧。只不過鄧生前操的語言是海陸豐,和苗栗的四縣客語稍有不同。

 

本曲沿用閩南曲名【雨夜花】,我覺得有些不宜,改成【思君風雨夜】。閩南曲描述了女子受風雨摧殘,客語版,旨在敘述風雨之夜,思念遠離的
人。旨趣稍有差別。

 

思君風雨夜

                                                       鄧雨賢曲,慕日松詞, 彭佳霓演唱

https://www.youtube.com/watch?v=W7RmypvndBI

 

風和雨,風和雨

一整晚 (1),不停止

風寫情書,雨念詩句

綠葉紅花落滿地。

 

夜已深,夜已深

睡不著,緊翻身(2)

(睡不得,淨翻身)

空閨獨對,燈盞流淚(3)

分離才知情可貴。

 

怨風雨,嘆夜長

憶往事,會斷腸

天地茫茫,思念洋洋(4)

思念歲月,仰恁長(5)

(思念歲月,怎安長)

 

(1)  一整晚,為了表達「整」的概念,客語借用了一個閩南語的字。晚上/夜間,依然唱「暗埔」,客語口語常講「暗埔頭」。

 

(2)  睡不著,緊翻身。中古漢語白話語法似為---(睡不得,淨翻身),如此,更能貼近客語發音「淨」是一直的意思。例句:吃不得、睡不得也(哥哥);吃飯快,淨打嗝,等等。如今源出中原的方言語法依然這樣使用。

 

(3) 仿李商隱詩句-「蠟炬成灰淚始乾」,以溶燭比喻淚珠。

 

(4) 思念洋洋,「洋洋」為客家套語,泛用各處。意為無窮盡的一大片。

 

(5) 仰恁長,為客家套語,用於各處。為問句語法。第一字「仰」,似為怎般的「怎」,發音為ㄋㄨㄧㄥˋ,為何的意思。「怎般」為漢語,也是客語的套語。第二個字的「恁」不符合客語發音,字義並不搭邊。本字似為「安」,中古漢語有此種語法使用。可參考杜甫詩句:「安」得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏。此處的安,意思是怎麼如此,客語使用安,發音為 ㄢˋ,意思是怎麼那樣,非常符合中古漢語的「安」。「仰恁長」宜寫為「怎安長」。意思就是,怎麼那麼長?發音為ㄋㄨㄧㄥˋ. ㄢˋ. ㄔㄥˇ。

 

*************

娘親渡子

                                         李秋霞演唱

https://www.youtube.com/watch?v=toniflm6jlU

 

這一段演唱,看起來是山歌仔的唱法。我認為客家傳統山歌可能和漢代的漢歌有淵源。

 

這段講得是母親生養兒女得千般苦。極為寫實感人。讓我思念自己的母親很久很久。

 

歌詞中有很多值得談的客語語詞。此處只提兩處:

 

「恭子」。生產兒女的意思。恭發音為 ㄍㄧㄨㄥ,羅馬拼音為giung。這個「恭」

就是供,供給、供養的意思。我們注意一下,日文「子供」意指自己生的幼年兒女的意思。

 

「爺娘」。父母的意思。客家人稱父親為阿爺。這種漢語可見【木蘭辭】:軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。願為市鞍馬,從此替爺征。古老的傳統稱謂可從古典文學中見到的。

 

影片中背嬰兒的背帶我親眼見過,是一種寬長的細布背帶。怎樣綁綑有一定的方法。不敢說這是客家的傳統,很可能是日本母親的方法也說不定。我很確信那種綁法根本沒可能鬆脫,背著嬰兒還能行路或做事。

*日本人對於單身的綑綁很有一套。我懷疑這是日本習俗。

 

下面是我前日搜尋昔年小學時代的班長劉欽仁的訊息,找到的兩段客語歌唱。聽發音,應該是頭份的四縣客語。很可能就是他。我尚未相認。

 

他這兩段是當代創作客語歌曲,旋律在一定程度內有傳統風格。歌詞內容反射了客人清苦,隨遇而安的個性。

 

http://www.you2repeat.com/watch/?v=ku3lByoGjQ8

https://www.youtube.com/watch?v=68maTxqm7e8


*******************

馮濟灝 親娘渡子那一段山歌子,可以向聯合國註冊中華客族遺產了:

 

此處我想給朋友一個線索來了解客家族群來自中原。客家對於麻糬(麻吉)稱為茨芭ㄑ一 ˇ ㄅㄚˊ。我家在豫皖邊界,也叫茨芭。在頭份的那段時間,有一族姓馮,來認本家,拿出族譜,和我的本家在大陸居處相隔不到200里。這族人顯然和我家族有關係的。類此種種,不勝枚舉。

 

客族習俗很強調不忘本。很多家族代代相傳,記得本家在哪裡,其他遷移的地方都視為客居。這種特性極強。稍早幾個家庭組成家族,有共同祠堂,有公堂存放武器抵禦盜匪。娘親渡子的山歌中唱到:阿姆偷偷到祠堂吃供奉祖先的肉和果子就是這種家族結構。阿姆怕沒吃東西,沒有奶水撫育孩兒。歌詞講的很真實。那段山歌子非常精彩。孩子吃的奶就是阿姆心頭血。

 

這段山歌子可稱藝術傑作。台灣沒人願把這樣的藝術呈現給世界。連我都願意翻譯成英文介紹,並把歌詞翻譯成英文,連帶錄音拿到聯合國註冊中華客族遺產!這是我這幾年最感動的一段歌曲。向聯合國用英文寫清楚,這就是漢歌的遺傳,附學術考證。看看那是甚麼價值。

*******************************

馮濟灝 Tom對我談客族習俗的印證:

老學弟Tom客家人。他和張谷源一樣,由於閩南語是強勢語言,後日以閩南語、國語為主了。幼年對於客族聚落的記憶還是有的。我把本文寄給他讀。由於他在中國東北財經大學教書,沒法看到Youtube。只能等他回台灣後才能看了。他講雨夜花是客家曲,想想鄧雨賢譜曲,當然受到客家歌謠影響的。只不過雨夜花問世,以閩南語填詞在先罷了。客家曲偏向婉轉,本曲客語填詞,旨意在懷念遠離的人,符合原曲的精神。就很像古典詞曲--憶王孫的風格。如下:

_______________________________________________________________

馮大哥:

 

謝謝寄來這些東西,可惜這裡youtube被封了。看到你談客家東西,感覺蠻親切的。也讓我回想到小鬼時老家的一些東西,包括你說的武器,家族同住的三合院、神明廳、乃是習拳練武等。

 

也真巧,最近我正在學雨夜花這曲子,是中國人改編的小提琴譜,這裡考級的第6級指定曲之一。對我有點難、也覺得味道上差了一點,但我還是想要練練。這曲子竟是客家曲,太讓我意外了。不過在細細想想那旋律,好像還真有那麼一點。和素卿小姐的對話。她有興趣母語學習,所謂母語,採用寬解,也就是台灣各母語。


******************************* 

和素卿小姐的對話。她有興趣母語學習,所謂母語,採用寬解,也就是台灣各母語。

 

素卿寫:

鄭素卿 贊同您的文化融合觀念,團結的台灣主義,多元的種族文化都很精彩,很多研究面向,我們缺少整合,我個人只是學習中,沒有專業研究,希望母語教育有良性發展,台灣文明考古也更多人投入,未來台灣更閃亮!謝謝您!

 

剛才聽了思君風雨夜,客語歌詞也聽得懂,贊成您的說法,和台語的雨夜花是不同的內容,也好聽,謝謝介紹。

______________________

馮濟灝的回覆:

回素卿小姐:

 

一路遷徙的客家人,必須有精神支持。客家族群往往有祖訓,供在祠堂裡面。大多強調不怨天、不尤人,靠勤勞、靠本分。

 

【思君風雨夜】和【雨夜花】看似類似,就在這裡有些細微的差別。在風雨之夜,滿地撒落紅花綠葉已成事實,暗夜漫漫是思念者心中的感覺。此時,她/他感受到情可貴,和相思斷腸。思念者其實是認命的。天放晴後,依然要工作。斷腸的思念只能沉在心底,永遠,永遠..................................

 

我很佩服客族這種認命的精神。也因為認命,才能頑強的面對生活和生命的波折與不幸。不只幼年接觸的客族四周有體認,後日接觸的客家人大多有這種精神。

 

今日浮華社會,年輕的客家子弟當然很難講了。羅時豐唱【客家本色】就是強調這種認命以後頑強面對生活的精神,連吳伯雄也唱本曲。我看,客家精神應該逐漸喪失了,才會有客族寫這首歌曲,由他們來唱。我們若是把歌曲和祖訓看做「提醒」,客族最善此道。【客家本色】強調這種精神,莫豁忒。「豁忒」是漢語。豁就是丟掉的意思,俗語「豁出去了」豁出去了,豁就是扔掉。忒是改變的意思。

* 請聽羅時豐的--【客家本色】。那首歌的曲子沒有客家文化,內容卻有客家祖訓精神。連結: https://www.youtube.com/watch?v=csziiXZqdjQ

** 這種「提醒」,英文叫作Mnemonics,意思是改善記憶。曾國藩練兵,寫過有韻腳的練兵歌,拳譜每招都取個名字,有韻腳幫助記憶。書法「百韻歌」也是Mnemonics。客族運用祖訓,又編歌曲來提醒。講這是洗腦,客族最善於洗腦的。洗腦是善意的。要子孫能傳家。

____________________________

鄭素卿 感謝您詳細解說,客家本色這首歌已經廣為傳唱,母語才藝表演也聽過幾次,幼稚園和小學也有客語教學,交通大學也設立客家文化學院,還有客語電視臺,客委會有龐大經費可以推廣,相信客家精神不會喪失,原住民也有電視臺,但是沒有台語電視臺,台語文經費太少,主要是靠民間努力,母語教學工作需要更多支援,台灣文化的未來才有希望!

( 知識學習其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chf2013e&aid=35288411

 回應文章

終南山
等級:8
留言加入好友
2024/01/05 17:09
開心讚啦


現在正是深秋
等級:7
留言加入好友
細妹恁靚
2015/11/29 04:43

輕鬆有趣的歌曲:細妹恁靚:https://www.youtube.com/watch?v=yfxw5b86J4Y

細妹仔恁靚,細妹仔恁靚,就個一枝花,白白個牙齒,紅紅個嘴唇,目珠啊會講話。細妹仔恁靚,細妹仔恁靚,勝過個牡丹花,標準個身材,甜美個笑容實在呀得人 惜,紅花有個葉來遮,細妹仔恁靚愛麼儕 捱生得斯文又後生,愛捱毋會差,紅花有個來遮,細妹仔恁靚愛麼儕 捱生得斯文又後生,愛捱毋會差,愛捱唔會差。

CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2015-11-29 05:38 回覆:
謝謝貼歌曲,這是首很通俗有趣的曲子。

Sookhing
等級:8
留言加入好友
2015/11/23 20:49

1. 查閱了《臺灣客家語常用詞辭典》 生孩子可以寫 giung zii 降子 --

2.  客家委員會網站看到關於娘親渡子的博士論文--

 楊寶蓮老師寫的--- 臺灣客語勸世文之研究-以〈娘親渡子〉為例

這歌曲是屬於勸世文的研究,從佛經方向深入討論--- 長篇論文

3. 台語也有勸世歌曲調-- 例如劉福助先生的勸世歌--

我來唸歌囉,呼恁聽噫,無欲撿錢啊免著驚呀, 勸恁做人著端正,虎死留皮啊人留名矣--

4. 學習台語文也聽過月琴演唱---楊秀卿老師鄭美老師多位前輩彈唱--勸世歌--戲班歌-- 五更鼓等等--

   月琴彈唱社團也曾在故宮周末夜現場彈唱--介紹給年輕人認識傳統曲調--

   這些功力深厚的演唱者多能即興創作歌詞

 

 

CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2015-11-24 08:07 回覆:

回素卿小姐:

 

妳講道劉福助,他是今日閩南/台語的民謠國寶。不但能唱古曲,自己也能作詞和作曲。歌聲極美。曾心梅和他搭檔演出多首曲子,我甚喜愛。沒錯,劉福助唱過勸世歌。把這些閩南語和客家語的勸世歌放在一起,構成了台灣文化。

 https://www.youtube.com/watch?v=UUckXLdtC5c

曾心梅是我極喜歡的歌手之一。台語歌后是江蕙誰都沒意見,曾心梅和江蕙在唱藝上是伯仲。尤其她的長相具有台灣女子的特點。我認識不少女性就是她這種類型的。當然,她比她的舅舅漂亮很多。此外,我真想問問她,她的頸子是否裝彈簧,怎能像搖頭娃娃那樣擺動?曾心梅和江蕙有幾次合唱。歌曲難度高,兩人搭配,不相上下。

https://www.youtube.com/watch?v=beDdy9Eu72Q

https://www.youtube.com/watch?v=ab3nsXWhRX4

沒有字幕的話,我無法聽懂閩南語歌謠。由於字幕提供了便利,我聽了很多閩南歌謠。

至於月琴和隨機作詞的曲調,可以看到這就是中華詩詞的共同方式。莫看唐詩宋詞非常典雅,它們的起源均出於民間。真正創造能力都在民間。最早的《詩經》為民謠。當時周王室很清楚,不照顧好人民,王權會垮掉。因此有采風,也就派人到民間採取民謠,這西民謠用來給周王室參考施政。倘若民生疾苦,的一個呈現的就在民謠之中。我很少聽過研究者研究采風的習俗。這是最早探民隱,訪民情的政治方法。政治部搞好,王權不保。中共當年擁有人才,也做采風。采就是採。

CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2015-11-24 08:10 回覆:
是否供子就是降子的意思,我們開放各種假設與推想。能提出假設,最後都能摸到正確的答案。這些都是饒富趣味的探討。應持持開放態度。
CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2015-11-24 08:22 回覆:

我做研究時,一向大膽假設,隨著資料的了解進度,逐步修正。不僅詩詞研究如此,易經探討亦然。以至於英文教學中找出台灣學員的致命傷與昔日的西洋史探討,都是同一態度。

不做假設,無法踏出第一步。


Sookhing
等級:8
留言加入好友
2015/11/21 18:05
您好,大家互相討論,一起學習,今天我又看到這部影片中桃園原住民背小孩的方式,有放在前面的也有背在後面的,用偝巾背著,https://youtu.be/t5inWiiuWsU
CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2015-11-22 04:34 回覆:

回素卿小姐:

寫寫指點路徑,昨夜我看了一半,今明天繼續看。有概念會寫在這裡。


現在正是深秋
等級:7
留言加入好友
2015/11/21 00:26
對客家人有進一步的瞭解與多幾分的敬意,前輩幼年成長環境民風如此純朴,令人羨慕,以今觀之無法想像。
CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2015-11-21 03:58 回覆:

民俗隨著時代改變,無可奈何。我們喜愛的是純樸的古風,而不是繁華。可是過去的就永遠過去了。The gone is gone。僅留回憶。

謝謝。


Sookhing
等級:8
留言加入好友
2015/11/20 22:18
關於平埔族文化的影片是這一部---https://www.youtube.com/watch?v=-D2Hc7zaILU&index=10&list=PLnZwg1tVsJkoMqcoIIXvh-wKWOJt-0aS-

Sookhing
等級:8
留言加入好友
2015/11/20 22:15
《娘親渡子》影片中背嬰兒的背帶,我們臺語稱為「偝巾」,《臺灣閩南語常用詞辭典》中可以看到照片和語詞解釋:偝巾  āinn-kin/iāng-kun 
背小孩的背巾。可包住小孩的背部及臀部,再把背帶纏繞在身上綁好,將小孩子背在背上。

我小時候九歲十歲那時候也用過偝巾,揹著我家小弟出去玩或是幫忙做家事,

另外,在認識平埔族文化的影片中也看到臺灣平埔族婦女用偝巾背著小孩的照片,雖然方法不太一樣,所以我覺得這種偝巾應該是臺灣原住民的生活文化---

CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2015-11-21 04:00 回覆:

回素卿小姐:

妳接觸了各族群。這段留言朋友參考。

朋友:

我不是民俗學者,素卿小姐才是。以她說的為準。


Sookhing
等級:8
留言加入好友
2015/11/11 17:12

《娘親渡子》極為寫實感人,太感動的演唱,謝謝介紹。

傳統女人的一生為家庭辛勞,台語俗諺也有這句話:

生贏雞酒香,生輸四塊枋

senn iânn ke tsiú  phang, senn su  sì tè pang

CHF狗爺/馮濟灝(chf2013e) 於 2015-11-12 01:12 回覆:

素卿小姐回應:

素卿小姐作民俗研究,她是閩南人,並非客家人,但是客家民俗是她的研究範圍。我很高興,有朋友能了解我看到的《娘親渡子》的藝術價值。如下:

 

《娘親渡子》極為寫實感人,太感動的演唱,謝謝介紹。

傳統女人的一生為家庭辛勞,台語俗諺也有這句話:

生贏雞酒香,生輸四塊枋

senn iânn ke tsiú  phang senn su  sì tè pang

_______________________

 

馮濟灝回應:

回素卿小姐:

 

妳置身於民俗之中,一定能鑑定娘親渡子的藝術價值。可以到聯合國註冊的。名義上稱為中華客族遺產,或台灣客族遺產都可以。

 

我更進一步假設這是漢歌的遺傳。由於遺世漢歌只剩下一些片段的歌詞,沒有樂譜佐證,比較遺憾。我的假設,必須考證後才能清楚。客族山歌子絕非隨便唱唱,定有本源。我的身體已然不允許做這些考證,妳和一群做民俗的朋友可以努力。民俗研究者之中要有史者才好。我幼年在頭份,聽過很多歌謠,客族聚落處處都聽得到的。這個假設若能考證成功,是可以當博士論文的。

 

先母在世常和我說:母以子為貴。意思是母子榮辱與共,母子連心。

 

所引成語---生贏雞酒香,生輸四塊枋

senn iânn ke tsiú  phang senn su  sì tè pang

 

「生」,客語拼音也類似senn ,唸為「生子」,但是《娘親渡子》中用了古語--「恭/供子」。從日本的漢字音讀把親生兒女叫做「子供」來看,這是唐語。幼年的我聽頭份鄉親講「恭/供子」無數遍,至今記憶猶存。客家話有古語和今語之分,兩者都通行。

 

謝謝妳拼音。

謝謝留言。增益我這篇文章。