網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
問世間情是何物?
2021/09/17 23:52:04瀏覽774|回應0|推薦14

問世間情是何物?


Yutube一個報導引出了「問世間情為何物」的沈思。


平生讀書無算,卻從不知「問世間情是何物?直教生死相許」是誰講的?耳邊風,聽了就忘了。


當我看到這篇報導影片,聽到旁白者提到這兩句話,才去找到金.元好問的『雁丘詞』,瞭解其出處。更感受到大陸這些些年中國以中華文化培育的人民,果然育化了深度。不過也要瞭解,他們從1950年到1978年,對自己的文化做了徹底的破壞,1980年代至今花了四十年重建,根基依然不足。令人驚覺樹人不是種樹,須得百年以上。


請先看下面這段影片

https://youtu.be/Xgy3_TznlEE



很多人都説,人老了以後就有心無力了。我不以為然。人老了以後記性差了,可悟性強了。大半生忽視的、不能理解的,突然懂了、體會深刻了。這絕不是有心無力。

至於我,到了這個年齡,終於知道「直教生死相許」的意思。「天南地北雙飛客,老翅幾回寒暑」,「千山暮雪,隻影向誰去?」。萬物有情!也需我這種人,經過幾十年才能體會一些深刻的感情。當真是人不如鸛、不如雁了。



本文分兩部份,先請朋友看視頻,再介紹元好問的雁丘詞,把其中引用典故做一點解説。


下面這一段便是當年十六歲,赴并州(今山西太原)趕考的元好問所寫的『雁丘詞』。因為原稿不合曲律,後日他又改寫了一次。所以這不是十六歲少年的手筆,卻是少年元好問的心跡。

這闋詞大致在百度的的註解及白話語譯就足以使人瞭解原文了。可是其中有四句,即:橫汾路/寂寞當年簫鼓/荒煙依舊平楚/招魂楚些何嗟及/山鬼暗啼風雨。涉及了典故,需前後文連貫解讀,四句中反映了元好問寫本詞時心中的淒涼心情

  • 雁秋詞就是摸魚兒。唐代教坊曲。所以有曲律的,其詞須符合曲律。

………………


雁丘詞。       元好問

丑歲赴試幷州,道逢捕雁者雲:“今旦獲一雁,殺之矣。其脫網者悲鳴不能去,竟自投於地而死。”予因買得之,葬之汾水之上,壘石爲識,號曰“雁丘”。同行者多爲賦詩,予亦有《雁丘詞》。舊所作無宮商,今改定之。


問世間情爲何物,直教生死相許?

天南地北雙飛客,老翅幾回寒暑。

歡樂趣,離別苦,就中更有癡兒女。

君應有語:

渺萬里層雲,千山暮雪,隻影向誰去?

橫汾路,寂寞當年簫鼓,荒煙依舊平楚。

招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼風雨。

天也妒,未信與/歟,,鶯兒燕子俱黃土。

千秋萬古,爲留待騷人,狂歌痛飲,來訪雁丘處。


下面這個聯結對本詞本有註解、有語譯,可以參考。


https://baike.baidu.com/item/%E6%91%B8%E9%B1%BC%E5%84%BF%C2%B7%E6%81%A8%E4%BA%BA%E9%97%B4%E6%83%85%E6%98%AF%E4%BD%95%E7%89%A9/24388157?fromtitle=%E6%91%B8%E9%B1%BC%E5%84%BF%C2%B7%E9%97%AE%E4%B8%96%E9%97%B4%E6%83%85%E6%98%AF%E4%BD%95%E7%89%A9&fromid=10295539


………….


元好問的族裔屬鮮卑拓拔氏。應該可追溯到北朝的北魏。文化教養中含有經學傳統。這種傳統和南朝的華麗詞章有細緻的差別。差別在於他的文詞比較樸素,散文方面無殊。


雖人在金國,他心儀宋的蘇軾、洪邁,文筆有神似處。他這首『雁丘詞』就和蘇軾的作品格調很像。只不過,比起蘇軾,稍微生(Raw)一點。他的『續夷堅志』散文文筆和洪邁『夷堅志』幾乎不分轅輊。


不論中英詩詞,往往有聯句/對聯安排(copulas)的安排。這首『雁秋詞』是宋詞,基本上是長短句,在各句字數(音數)上不可能一致。所以其聯句/對聯是以意相連的,這種情形和楚辭句法相像。


「橫汾路,寂寞當年簫鼓」和「荒煙依舊平楚」。「招魂楚些何嗟及」,「山鬼暗啼風雨」這兩組就是聯句。


「橫汾路」意思是橫渡山西的汾河,這是地點,對應下面的「平楚」,楚也是地點。「寂寞當年簫鼓」指得是當年武帝在汾河上,樓船散發了簫鼓熱鬧,但是現在是寂寞簫鼓。那麼「平楚」呢?「平楚」一如昔日,只有荒煙。平楚就是荊楚。楚就是荊,楚指得是楚國,初起時地在湖北。楚地多荊木,為灌木。脫花葉後,只見枝與刺,為灌木叢,看起來平齊,顯得淒清。因是稱為平楚。


南朝小謝(謝眺)用過平楚一詞,象徵蒼涼。平楚指得是楚國或楚地,處處都是荊木.乾枯後,交錯互纏,看來很平整,卻都是刺!

那麼我們要問:固然「橫汾路,寂寞當年簫鼓」和「荒煙依舊平楚」是一付對子(對聯),和後面的「招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼風雨」是何關係?「荒煙依舊平楚」中的「平楚」指的是楚國舊地,「招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼風雨」是楚辭「招魂」、「山鬼」。兩篇章。這闋詞前後呼應,而且「招魂」、「山鬼」準確射中主題。「楚些」指得是「招魂」中的唱詞裡句尾頻頻出現的「些」字(音梭)。這個字在楚語中可稱為半虛字/句尾助詞,直接表達了感嘆。「山鬼」主角為女性,因久候情郎不至,在風雨中的山幽哭泣。

四句語譯如下:

橫渡汾河,不聞簫鼓聲音,荊刺楚地依舊是一片荒煙。

「招魂」用楚語「些」來嗟嘆,感傷了些什麼?「山鬼」中的幽魂又為何在風雨的山中哭泣呢?


問世間情是何物?直教生死相許。

我想,對於男女夫妻間,父母兒女間,一旦陰陽兩隔,依然存在千思萬縷的思念。這是一種無可替代的情感吧。

...........................

中文句法的補充説明:

「未信與/歟,鶯兒燕子俱黃土」。這本是兩句話,可是完全看不到兩句的連結。

英文不是這樣子的,英文的結構一定字字相扣,語意未盡就會有連結方法。

中文這兩句中的「未信歟」分明語意未盡,卻看不出和「鶯兒燕子俱黃土」有什麼關係。

翻譯專家劉宓慶提出一個概念:中文段落中的一些句子有如板塊,讀者必須以意相連。

於是乎「未信與/歟,鶯兒燕子俱黃土」意思是:我能相信兩雁就和鶯燕一樣成了黃土嗎?「歟」是一個反問/疑問助詞,兩句合併,成為一個問句。以意相連使得古典中文比英文難上許多。

朋友們,我們的語文本如此,奈何。

…………….

一些回應:

Terence Wang 我在台孤獨修行多年,看似無伴,可是我內心很平靜,尤其發生了少有的頓悟。我當時需要的就是孤獨。這些年我的父母已陰陽兩隔,我的思念,就是扯不斷的千絲萬縷無盡期…..

( 休閒生活影視戲劇 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chf2013e&aid=167881376