網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
礦工的女兒
2021/08/04 05:23:14瀏覽821|回應0|推薦20

Helen Chang(張姊)説我是個真正的學者(A true scholar)。她說的對。只不過我是真正的學習者(A true learner)。我不太用「學者」這個詞。中英文皆然。我有研究能力,但在文學創作(Creation)上,能力較差。

談元明清曲律與曲詞時我注意到兩者的對應。其實在英語歌曲上,我也同樣下了研究功夫,只不過自己很難寫出好詩或歌詞。中英語皆然。

 

這裡我介紹一首美國名曲->礦工的女兒給大家。可以看到創作者Loretta Lynn描述自己是礦工女兒的流年歲月,以及她的父母兄弟姐妹的愛。感人至深,往往使我淚盈滿眶。質勝文,在這首曲子上証實了人們重質(內容)的共通天性。Loretta Lynn自本曲之後,始終是民歌天后。

由於Loretta Lynn的教育關係,這首歌的歌詞是Raw English,甚至有點錯誤,沒人挑剔。又加上她的肯塔基鄉音,反而更感人。

我們可以看到本歌曲弦律始終重覆,這是敍事曲的必然。

在此,朋友可以看到藝術的創作,並不真的和教育水準有關。有時候,超過大學以上的教育封死了人的想像力,只能成為研究者。Loretta Lynn是個例子。她可能只有小學程度。

Stephen King是成功的小説家,他只有大學畢業。另一位小說家Joyce Carol Oates,很不幸讀了英文研究所。更不幸她又讀了博士班,幸好中途放棄了。她的小説比不上King。其中處處可感受到象徵主義及喻(Metaphors)的斧鑿,欠缺了意韻天成。不過她只是稍遜,同樣有名。她若把博士拿到了,大概只能在學校中教別人的作品了。

我貼出:Butcher holler原住屋、原曲演唱、英語歌詞、他人的中語翻譯、我做的校正與解説。.... 

這是Loretta LynnButcher Holler的木屋。在18:22/29:54以後的影片可看到她和家人的的木造住屋Cabin。  http://blog.udn.com/chf2013e/21270601

礦工的女兒演唱:

https://youtu.be/uEeR576KyjU....

原歌詞:

. …原歌詞…Coal Miners Daughter"


Well, I was born a coal miners daughter
In a cabin, on a hill in Butcher Holler
We were poor but we had love,
Thats the one thing that daddy made sure of
Hed shovel coal to make a poor mans dollar

My daddy worked all night in the Van Lear coal mines
All day long in the field a hoin corn
Mommy rocked the babies at night
And read the Bible by the coal oil light
And ever thing would start all over come break of morn

Daddy loved and raised eight kids on a miners pay
Mommy scrubbed our clothes on a washboard ever day
Why Ive seen her fingers bleed
To complain, there was no need
Shed smile in mommys understanding way

In the summertime we didnt have shoes to wear
But in the wintertime wed all get a brand new pair
From a mail order catalog
Money made from selling a hog
Daddy always managed to get the money somewhere

Yeah, Im proud to be a coal miners daughter
I remember well, the well where I drew water
The work we done was hard
At night wed sleep cause we were tired
I never thought of ever leaving Butcher Holler

Well a lot of things have changed since a way back then
And its so good to be back home again
Not much left but the floor, nothing lives here anymore
Except the memory of a coal miners daughter

中文網路對本曲的翻譯…矿工的女儿
我出生在Butcher Holler的山间木舍,
出生便是矿工的女儿。
我们很穷但家人彼此关爱,
对于这点父亲深信不疑。
他靠铲煤辛苦养家。
父亲整夜在Vanleer煤矿工作,
白天在田间耕作。
母亲晚上摇着婴儿入睡,
在煤油灯前朗读圣经。
新的一天在破晓到来之前又将开始。
父亲喜欢小孩,靠着矿工的薪水养活了八个孩子
每天母亲在洗衣板前搓洗衣服。
为什么我看到了她的手指出血,
抱怨也无济于事。
母亲总是宽容地微笑。
夏天我们没有鞋穿,
冬天通过邮购每人
都会拥有一双新鞋。
钱是卖猪得来的。
父亲总有办法弄到钱。
是啊,作为是矿工的女儿,我身感自豪。
我清楚地记得那口汲水的井。
我们艰辛地工作,
晚上带着倦意入眠。
我从未想过要离开Butcher Holler。
但那以后许多事情都发生了变化。
重返家园是多么愉快。
除了地板屋里所剩无几,
往事不再重现,
只有矿工女儿的回忆。
....
我對歌詞的解說與校正…Coal Miners Daughter
Loretta Lynn

Well, I was born a coal miners daughter
In a cabin, on a hill in Butcher Holler
We were poor but we had love,
Thats the one thing that daddy made sure of
#Hed shovel coal to make a poor mans dollar
#解說:He‘d shovel coal…。此處的He’d shovel等於He would shovel。would 等同did。下皆仿此。
#My daddy worked all night in the Van Lear coal mines
#我的爸爸整個晚上都在 Van Lear煤礦坑𥚃工作
#All day long in the field a hoin corn
#(校正)All day long in the field of a hoeing corn
#整個白天,(他都在)田裡種玉米

Mommy rocked the babies at night
And read the Bible by the coal oil light
And ever thing would start all over come break of morn

Daddy loved and raised eight kids on a miners pay
Mommy scrubbed our clothes on a washboard ever day
#Why Ive seen her fingers bleed
#To complain, there was no need
#Shed smile in mommys understanding way
#三句展開以後如右:I‘ve seen her fingers bleed. Why? She’d smile in mommy‘s understanding way,(and she would say that )there was no need to complain.
譯:我曾見她手指流血。怎麼回事了?她(臉上掛着)媽咪什麼都瞭解的(神情説):沒有抱怨的必要。

In the summertime we didnt have shoes to wear
But in the wintertime wed all get a brand new pair
From a mail order catalog
Money made from selling a hog
Daddy always managed to get the money somewhere

Yeah, Im proud to be a coal miners daughter
#I remember well, the well where I drew water
#我仍記得,(當時)在那口井𥚃打得水。(飲水思源的意思)
#The work we done was hard
#(校正)The work we have done was hard。省略have/has,己是口語常態。不算錯。
At night wed sleep cause we were tired
I never thought of ever leaving Butcher Holler

Well a lot of things have changed since a way back then
And its so good to be back home again
Not much left but the floor, nothing lives here anymore
Except the memory of a coal miners daughter
..

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chf2013e&aid=166082524