字體:小 中 大 | |
|
|
2012/12/31 15:16:46瀏覽421|回應0|推薦0 | |
若有一藏匿之處 Si, il y a une place se peu cacher toi 是仍跳動的心 Down mon coeur qui palpiter encor 不要知會隔鄰 En appeler pas a les voisins 呼吸中透出線索 Quand la piste du bien dans tout la respiration 消化時仍會嘆息 Et je digere mon repas avec la deploration 思念是傾瀉的雨滴 Soupirer pour toi comme la pluie laisser tomber 躍入無邊水庫 dans le reservoir qui es sans frontieres 深不見底 C'est tere profond 無可追溯原因 Il ne decouvre pas de raison 最終歸於平靜正如初起 En fin il fait retour au calme comme commencement Toi, c'est un chant funebre dans ma vie........ 法蘭客‧桃花。一朵 等級:7 2011/01/08 15:10 配上妳的文,加上兩片香蕉皮 嗯~~ 失戀的人有福了! 來這裡就對了~~~ (不可以打偶喔 ) 啄你鼻子! ♪鼻塞國度*靜靜的存在 等級:7 2011/01/08 18:40 這個翻譯好美 我最喜歡最後一句 歸於平靜正如初起那個。。。 自己把學過的初級法文水平念了念 法文的韻律腔調 真美呀 dans(音近冬)在。。裡面 對嗎 音樂也美的憂 可以麻煩小鴿子 啄法蘭克的耳朵嗎 謝謝 隻秀詩, 法文嗎細哇嘎己下ㄝ捏....... |
|
( 心情隨筆|心靈 ) |