網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
看熱門電影片名學英文字根--第六章【貧民百萬富翁】
2009/06/10 18:26:52瀏覽1647|回應0|推薦2

第六章

貧民百萬富翁
Slumdog Millionaire

電影公司 台灣山水 美國福斯 上映日期2009年3月

Millionaire = Million+aire
百萬富翁 =  百萬 +者

撰寫作者:Banting  於 2009.6.10

這一部在今年的奧斯卡金像獎搶盡鋒頭,而且在全世界影展、票房也創下佳績的「貧民百萬富翁」,相信看過的人都希望跟那個送水男孩一樣,可以得到百萬美金吧?

    先看「貧民百萬富翁/Slumdog Millionaire」當中的「貧民」,其實Slumdog是個複合字,slum本身就是貧民窟、貧民的意思了,在加上後面的dog,意思則變成了更低賤的貧民窟裡的流浪狗,比人還低賤,也是印度外交官作者用來形容,電影當中兩男一女,三個小朋友在貧民窟裡,比狗還不如的討生活,很貼切吧,但是我看完電影,再看「Slumdog」這個字眼,其實心裡的傷感是更多的,由其是電影的男主角跟他的哥哥,原本在貧民窟裡還有的溫柔美麗的媽媽照顧,但是在某一天洗衣服的時候,卻因為他們是回教徒,因此被一群衝進來打人的男子毆打,男主角的媽媽,就死在洗衣池當中了,也讓不到七歲的男主角,變成了貧民窟裡中的流浪狗。

Slumdog     =     Slum + dog

貧民窟流浪狗= 貧民窟 +狗

(意指比一般的貧民更低賤)

我大約在2005年時去過印度旅行,不過是參加印度北方金三角,也就是阿格拉、琥珀堡跟新德里三個地方,而貧民百萬富翁的地點則是在寶萊塢的所在地,也就是印度的經濟重鎮「孟買」,也就是全世界「外包電話服務人員」以及「跨國IT產業」的那個大城,電影中已經記錄了印度政府剷除孟買貧民窟,要爭取更多的土地進行商業開發,也讓電影中的貧民窟已經成為一片「待開發的商業用地」,也許,這就是印度的真實面貌吧!

    我對印度的印象,也就真的跟電影還有記錄片一樣,是一個種性制度還是相當鮮明的一個社會,我們用的餐廳,全都是高級餐廳,只有婆羅門階級的人才可以一起吃飯,像是我們的司機就是一般的平民,是不可以跟當地的婆羅門導遊(是個皮膚較白,眼睛是淺咖啡色的年輕婆羅門男子,大學畢業,英語很溜)一起吃飯的。婆羅門階級的人通常社會地位知識經濟水平都比較高,而街頭抱著小孩的媽媽乞丐,也讓我印象深刻。回到第二個字「百萬富翁」:

Millionaire = Million+aire
百萬富翁 =  百萬 +者

其實百萬這個字Million,也就是從羅馬時期的數學家就已經創立出來了,羅馬人用來記數【千】的簡寫,就是【M】。而後「一千個一千」就變成了【百萬】,也是讓【Million】在現代的數字意義,變成了【百萬】,但是在羅馬記數當中,Million還是維持【千】的意思喔。

如果你喜歡看西方電影,而且喜歡看到最後,也就是電影工作人員報幕的那一段,最後會有電影公司的製作年分,有些強調「文化」的電影工作者,就不會用【2006了】,而是用【MMVI】,其實它的義思就是【兩個一千 =  MM】,再加上一個【六 = VI】,數字六的寫法是【五加一,V代表五,而I就代表一了】,有機會再來詳細說明【數字的寫法】。

2006 = 羅馬數字記數法 MMVI ,

M:代表千,V代表五,I代表一。

至於字尾aire,代表的是「什麼樣的人」,所以Millionaire是百萬富翁=擁有百萬資產的人,像是加上了【Billion】,在英國指的是一兆,但是在美國指的是十億喔,要小心你用的數字是在美國或是英國使用,可是差很多個零喔!不過不論如何,當【Billion】在加上了【名詞字尾aire】後,就變成了比百萬富翁更多前的【億萬富翁Billionaire】(建議讀者可再參考劉毅P.195)

字根參考書目
1.劉毅主編(2007年9月新版),《英文字根字典》,學習出版社。
2.王耀庭著(2005年2月新版),《打開英文字庫之門》,建宏出版社。
3.John C. Traupman (2007年新版),《Latin and English Dictionary》,New York:Bantam Books.
4.旋元佑著(2002年10月新版),《字源大挪移》,經典傳訊出版社。
5.陸以正主編(2005年6月新版),《最新簡明英漢字典》,三民書局。

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=bantinghsu&aid=3030658