字體:小 中 大 | |
|
|
2009/06/13 17:37:37瀏覽3041|回應0|推薦0 | |
第十二章 . the Goblet of Fire . 三巫鬥法大賽 . 上映日期 2005年 出品 華納電影 撰寫作者:Banting 於 2009.6.13 PS.寫的時候跳接了,第三集【阿茲卡班的逃犯】被我一時失神弄錯了,下一章再補寫,真是抱歉,對不起各位哈利波特的影迷。 三巫/Triwizard=Tri+wizard Tri=數字3字首 wizard巫師 回到了哈利波特的第四集【火盃的考驗】,不過在這一章當中,我想要談的並不是書名,而是羅琳在在第三集的第十二章的篇名【三巫鬥法大賽/Trieizard Tournament】,而這個三巫鬥法的情節,也是貫穿哈利波特第四集中的最重要的概念。首先拆解的單字是【三巫/Triwizard】,wizard是大家都很熟悉的單字「巫師」,而[三],則是前面的[Tri-],跟之前的文章【茱莉亞羅勃茲之口是心非】那一篇中,提過的數字[2= di 或是 du]一樣,[Tri-]也是數字的開頭,因此加在任何的名詞或是物品前面,就變成以數字開頭的複合名詞,像我以前是念化學的,許多的多分子聚合體,只要是有三個同樣的化學分子聚合的化合物,就會以【Tri-】當開頭。而中文的命名也是一樣喔,以【醇類】來講,一個碳分子的醇就叫做甲醇,兩個碳分子的就叫做乙醇,三個碳分子的就叫做丙醇,四個碳分子的就叫作戊醇,很有趣吧! 至於拉丁文當中的數字[1],我以哈利波特第一集當中,被佛地魔殺死喝血的【獨角獸】做例子,獨角獸的英文名字就是【Unicorn】,也就是【一隻角的動物】,Uni-就是數字1的意思,而Corn則是角的意思,兩個合再一起,就是【Uni+corn=獨角獸】,另外之前談過西班牙文還保留許多拉丁文古字,拉丁文的數字1是[Una或是Unus],而西班牙文的[數字1]的寫法,就是[Uno],而法文的數字1則是[Un],三者很像吧。最後我再把拉丁文的數字的字首1到3重新的整理如下: 數字1字首:Uni 至於Tournament,原意是中古世紀的武士騎馬一對一的戰爭淘汰賽,如果你喜歡電影的話,又是已經過世的西斯萊傑的影迷的話,你一定很喜歡他年輕時剛出道演出的【騎士風雲錄】,那一部電影中演的就是武士一對一的對戰淘汰賽,而Tournament的字根是Tourn,也就是迴轉的意思,引申的意義是馬匹迴轉讓武士競賽(讀者可再參閱劉毅P.676),因此Tournament後來的意義就變成了各種形式的淘汰賽、競技賽了。 以後再有機會的話,我也會繼續的把拉丁數字的字根,還有四到九,再一併的說明。而未來也將把剩下的哈利波特第三集以及五到七集,再解完電影片名的字根。
哈利波特全七集 |
|
( 知識學習|語言 ) |