![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2009/08/01 00:51:43瀏覽2929|回應0|推薦0 | |
看熱門電影片名學英文字根 第十五章【 哈利波特 VI 混血王子的背叛】 上映日期 2009年7月 出品 華納電影 2009.8.19 Banting Hsu的更正啟事 【半導體】 semiconductor 我之前誤打成錯誤的 semicinductor 特此更正 真的抱歉!!SORRY!! 我七月初看到台北的國賓戲院看完【 哈利波特 VI 混血王子的背叛】後,一直在思考著,其實第六集的片名,並沒有什麼字根可拆,後來仔細思考,我想把英文字根當中,有關於【一半/混血】的字根給列出來。 英文當中除了【half】是【一半】的形容詞外,在字根當中還有其它的,詳列如下: 1.Peninsula 例如【半島】peninsula,就是penin + sula =近似於+島。英文中的penin等於拉丁文的【paene =nearly,almost近似於】,所也接近於島的意思,就是半島。 2. Semi-- 例如【半導體】 semiconductor,就是semi+conductor = 性質一半 + 導體,拉丁文當中的semi的意思就是【一半】。 3.真正的混血兒的混血的字為【hybrid】,意思可以為物種生物的【雜交配種】、【混血】,或是化學的混合物、合成物等等。而hybrid的字根為拉丁文的【Hybrida】,拉丁文的本意及為咒罵人的【雜種】。唉!不論東西方、古今中外,「雜種」還真的是一個罵人的千年髒字啊!! 希望你喜歡最新寫的這兩篇。Banting Hsu 上 2009.7.31 字根參考書目 哈利波特全七集 |
|
( 知識學習|語言 ) |