網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
耶誕的隨想 ♪《降臨吧,以馬內利》(淺談中譯名)
2015/01/14 06:00:06瀏覽5100|回應25|推薦220

          淺談中譯名在主文的末節,回應欄更有精彩的討論       

  【節錄自本文】耶誕日日期各教派有所不同,最晚的亞美尼亞教會是119日,
           所以這篇文還不晚 :)

緊接視頻介紹之後____________________________________________________________________________________________________

          
(若要直接視聽某曲,可點擊左上角的 playlist 選用)                   音樂編選:reaizuguo*

   《O Come O Come Emmanuel 降臨吧,以馬內利》原本是一首傳統的拉丁文聖詩 Veni, veni, Emmanuel歌詞來自舊約《以賽亞書》第7章第14節,預示神會給以色列子民一個名為以馬內利(Emmanuel「神與我們同在」之意)的救世主,也就是基督 這首詩歌原本是以小調奏出,旋律給人一種悲苦的感覺,歌詞內容則是充滿了一種悲痛中的期盼,期盼「以馬內利」可以來救贖當時活在水深火熱之中的以色列人民。新約全書的《馬太福音》第1章第23節宣告,拿撒勒的耶穌出生,就是應驗了這個預言;耶穌的別名正好是以馬內利。~而「以馬內利」一詞也演變成基督徒彼此臨別的祝福。

  • O Come O Come Emmanuel的原唱是愛爾蘭歌手恩雅。而您現在首先聽到爆紅網絡之ThePianoGuys(鋼琴伙計,簡介附於文尾),大提琴手Steven Sharp Nelson Jon Schmidt鋼琴組合所演奏的O Come O Come Emmanuel》,以 neoclassical new-age music(新古典主義的新世紀音樂)的型態詮釋。精心編製的影片參插著耶穌在世一生的簡述;從剛誕生時,東方三博士來參拜,一直到耶穌與門徒最後的晚餐,擘餅、分杯。
  • 接著的就是原唱,新世紀音樂之后恩雅Enya,1961-)的天籟之聲,超凡脫俗,寧心而動聽!(視頻上先後有英文、拉丁文歌詞)

____(以上為視頻介紹,主文起自下一行)___________________________________________________________________________________

耶誕的隨想

到底是聖誕,還是耶誕?
根據中文維基,1980年代,時任行政院新聞局局長宋楚瑜通令各新聞媒體,不得使用「聖誕」一辭,因此台灣民間將聖誕節更名為耶誕節,為耶穌誕生日之意。我一直用的是耶誕,然而近年來,用聖誕而不用耶誕的越來越多,去年底我出文時,都快變成獨行俠了。

到底是聖誕,還是耶誕? 既然是外來的詞,那就先看英文的 ChristmasChrist是基督、救世主,也就是耶穌,神的兒子化作肉身而成為基督(意思是救世主);而 mas是天主教為耶穌生日望的 mass(彌撒)。所以將 Christmas 譯成“耶誕”才是正確的。(“基誕”更精準,但像話嗎?:)

只有人,譬如耶穌的門徒、殉教者、教宗等才能被封“聖”、升格為“聖”(但仍是人),例如聖保羅、聖約翰、聖彼得、聖若望、...等。 稱耶穌為“聖”,是把祂從“神”降格為“人”。 把耶穌的生日稱為“聖誕”,降格並褻瀆了祂! 維基百科:投票/聖誕節和耶誕節譯名之爭 - Wikipedia,竟然有這種事,真是犯了民主大頭症、選票氾濫症。我瞄了幾眼,言不及義,完全沒抓住重點。

不少基督徒,甚至教會裡的牧師很不高興別人用耶誕一詞,認為是對耶穌不敬,真是天(神)曉得,完全弄反了。很多事是不能想當然爾的;譬如,漢字現在大多用電腦鍵盤輸入,不用手寫,想當然爾,簡體字沒必要了。深究一下,電腦時代,簡體字更是不應缺的利器。(可參閱 資訊時代的最優文字

耶誕是虛構的?
據研究考證,耶誕日是人為設定的。格友山水光曾轉述,一位堅持傳統聖經研究者說,耶誕節並非耶穌生日,而是古羅馬為異教徒訂的節日;我有類似的印象。耶誕日期各教派也有不同,例如,東方教會(包含東正教)的耶誕是1月7日,最晚的是亞美尼亞教會的1月19日;所以我這篇文還不算晚。

新約聖經完全未提及耶穌的生日,也沒有教誨信徒紀念它,而是要紀念祂的受難和復活。基督教是依據聖經新約全書而生的,凡事應依據新約,不可多也不可少,所以不少基督教派拒絕過耶誕節,並且連提都不提。這其中包括中國人自創自立的教派,教會聚會所(又稱 地方教會或召會)。它是倪柝聲(1903-1972,是少數在西方具有一定影響力的華人基督徒之一)於1922年在大陸所創,1949年由李常受傳到台灣,後來並傳至美國。

弔詭吧,虛構的耶誕節成了非教徒,甚至異教徒的“聖誕節”。

是神,還是上帝?
耶和華是
基督教唯一真神的名字。但有的教派稱祂為上帝,這是怎麼回事?“上帝”本為中國道教和儒家對於神明的稱呼,當利瑪竇入華時為傳教目的,偷換概念,將天主教至高神翻譯為“上帝”。不少基督教派是不稱“上帝”的,只用“神”。個人認為基督教(包括天主教)應該統一稱作“神”。格友上帝選民就中國傳統的上帝和神有深入的探討;茲推薦他的大作中國「祖傳」的信仰「上帝」是誰?

中國人比較有“帝”的觀念,定於一尊,所以上帝應該就是民間稱的老天爺,而皇帝是上帝或老天爺在世間的代表,是為天子。 神應該可無所不在,比較適合稱耶和華。 利瑪竇有所不知、有所不查;如果是嚴謹的德國人,或許會用“神”而非“上帝”。

有時在想,中國人的老天爺,基督教的神和伊斯蘭教的阿拉,都在一神論裡,難道不可能是同一位嗎?

淺談中譯名
其實,當年宋楚瑜通令各新聞媒體,不得使用「聖誕」一辭,使得耶誕成為不多見台灣的中文譯名優於大陸的例子(大陸至少在民間仍沿用1949年之前的“聖誕”)。大陸一貫有專業機構負責翻譯並統一中譯名,規則化、專業化、嚴謹而有一致性;跟金馬獎一樣,“業餘”的台灣選手對職業的大陸選手,有的比嗎?當然,你也可以說,不公平;那何不也職業化、專業化?

話說回來,如果我們要達到洋為中用、洋融入中、洋根於中,那嚴謹而高要求的中譯名之重要性,絕對超出你的想像之外。我不得不說,大陸的學術界和相關機構用心深,力度大;這方面條理井然,成效卓著。在科技方面尤其顯著,大陸的大學用書都是中國人自已用中文編寫、著作,很多科技的中譯名詞比西文更合理、易懂,充分發揮了漢字的優點,幫助現代科技在華夏文化裡紮根、長枝、開花、結果。

包含譯名在內的中譯要求信、達、雅,信為首要,幾乎應該是絕對的首要。精緻的中華文化進入現代,應與時俱進,也講求精準;去除中國人被詬病的“馬馬虎虎”。台灣自認保留了中華文化的正統;真的,台灣把“馬馬虎虎”留住了,別的呢?倒不見得。 ~我欣賞並贊同德國人的嚴謹。
[回應欄就中譯名詞有精彩而富知識性的討論,請別錯過。]

_________________________________________________________________
【附】   ThePianoGuys“鋼琴伙計”,作為Neo-classical neoclassical new-age music目前的代表性樂團之一,初衷是創造出能夠激勵人們的音樂和視頻,想將自己的音樂帶給這個世界。ThePianoGuys改編的古典音樂融合自然、過渡流暢,MV拍攝優美大氣、富於想象力。 他們推出的音樂視頻制作巧妙,畫面優美很適合邊聽邊看。他們常常為了達到最唯美震撼的效果到不同地方取景,甚至把鋼琴搬到一些意想不到的地方,讓樂迷驚嘆不已。他們在Youtube上的點擊率超高,全球各地都有粉絲。他們在2012年7月曾經說過要想辦法到長城上演奏,結果真的在天津薊縣黃崖關長城實現了! 鋼琴是從真武殿位置用吊車吊上長城後,再由人擡鋼琴就位,這就是《功夫魔琴:大提琴的崛起》。
【情資】下列文內已新加音樂視頻,以補足被覆蓋之原音頻播放器:
                        班得瑞♬,新世紀音樂頻譜的另一端  
                        神秘園的♬《柔、歌、承諾、時雨》
                        大陸研發超級磁浮列車 ♪《夏》      
                        轉化成電影音樂和美聲曲的歌劇《鄉村騎士》
間奏

                       
清末至2014兩岸經濟社會之比較♪《古月照今塵》      
                       
雙魚得水♪《春暖花開》(新加音樂視頻)       
                        ♪《加州夢》
                      
「四月望雨」--緬懷鄧雨賢 ♪《四季紅、...》  
                        ♪《秋葉》【雁棲湖 APEC 2014】
                        ♪《等你等了那麼久》...2013.8♬匯集
                        長笛傳奇 詹姆斯·高威 ♪《Nakasendo、...》

                        美對敘動武 遠在♪《天邊》?
                       
♪貝多芬最綺麗、最羅曼蒂克的作品♬ 

                       
餘音繚繞 ♪《Hey Jude、Imagine》
                       
中元應景 ♪《倩女幽魂》

( 知識學習其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=azhg&aid=19915693

 回應文章 頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

飛雪
等級:8
留言加入好友
2015/01/14 10:22

哇,原來聖誕和耶誕,上帝和神,有這麼多學問

飛雪還是第一次知道,真是太感謝愛華大哥的分享

恩雅的聲音很空靈,以前就很喜歡聽她唱的歌

會使人心情平靜……

reaizuguo*😻真正中國(azhg) 於 2015-01-14 11:39 回覆:
飛雪總是能抓住文章的重點
--------------
“空靈”好像是特別為恩雅的聲音造出的詞
記得前年七月飛雪用“巧奪天工”形容那 「月亮酒店」
都讓我捶胸頓足,怎麼都沒想到?
對飛雪是心服口服了!

pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )
等級:8
留言加入好友
2015/01/14 09:47
回應如果不合文意,就當作灌水。大笑
reaizuguo*😻真正中國(azhg) 於 2015-01-14 10:54 回覆:
怎會不合文意?
如果真是灌水,我也甲意   大笑   

pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )
等級:8
留言加入好友
2015/01/14 09:45

不知道如何回應。

我這個人就屬於馬馬虎虎的人,翻譯就是翻譯,能做到信達雅是有水準的翻譯,水準不夠,只要聽得懂也行。

我想到小時候喜歡聽的中文歌 Silent Night,Holy Night ....... 聖也沒什麼不可以,反正說了都超過一百年了。


reaizuguo*😻真正中國(azhg) 於 2015-01-14 10:47 回覆:

我談的比較偏學術、嚴肅了些;我們一般人就隨便了,所以才會有不同的民族性。
這聯網上不少文章稱羨日本人的民族性,就讓他們繼續吧
我當然對日本沒好感,但我欣賞德國人的嚴謹

還好中共創黨時有周恩來這樣一批人,造就出一個嚴謹的政治團體,把國民黨比下去了,才有中國現今的局面。
把民族的前途交在這些人手中,讓人放心多了。 微笑  


瑩雪
等級:8
留言加入好友
2015/01/14 09:33
喔..."真""相"是不能露的...沒關係, 哪天露一手如何?
reaizuguo*😻真正中國(azhg) 於 2015-01-14 10:18 回覆:
說的好,
露手不露相,露相故友嚇一跳,
嚇出心病就不妙!   ^..^

瑩雪
等級:8
留言加入好友
2015/01/14 09:10

早安~!你好~!怎麼...你也受到影響啦, 討論起翻譯技巧, 你有翻譯的文字嗎?

reaizuguo*😻真正中國(azhg) 於 2015-01-14 09:23 回覆:
早安! 格格吉祥
....真人何曾露相,我是嚴謹派的 .. 大笑   
頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁