網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
碎碎唸國語·淺淺說中文·談談漢語拼音 ♪《與李白對飲》
2014/08/11 07:00:06瀏覽4252|回應42|推薦225

    最近好友南歌有一篇大作 台灣「搶救國文」的一點觀察面向,引發了我一些雜感。它們當然不能和南歌的宏論相提並論,但還是把想到的記了下來;請各位看官姑且讀之,當作閒談,說不定會小有收穫。

“國語”碎碎唸
國語、國文、國軍、國劇、國樂、國民、國小、國中、國術(擋不住國際趨勢,已改用大陸用語“武術”、國民、國民教育(即義務教育)、 ..... 等這些詞,都多少是出自長期執政(包括 1928-1949年在大陸)的國民黨。我臆測國民黨的文工部門要讓人們把這些都和國民黨聯想和牽上關係,都姓“國”嘛(至少是合理的懷疑,而極有可能是事實。)就“國語”而言,在傳統上,指的是中國最早的一部國別體著作國語而《隋書·經籍誌一》裡,國語指本族或本國共同使用的語言,是極少的例子,不被人們注意或援用。。不然,或許也受了日本影響(好像只有日本也用“國語”一詞,指的是日語。在台灣的日據時代後期,國語之家不就是日語之家嗎?)

而且,台灣人把世界上別的地方的小學和中學也一律叫做國小和國中,是好玩嗎?是搞笑嗎?是要全世界都以我為準呢?還是不在狀況裡、過分主觀? 我覺得既不好玩也不好笑。要世界以我為準,個子小、志氣大,可佩;但需量力,而且自己定的標準要夠準。

客觀的說,國民黨是個很本位主義的政黨,因而不善於自我反省、自我調整;另外,它的執行力和魄力都值得檢討。在它教育下成長、調教出來的,自然包括民進黨和獨派人士(青出於藍而勝於藍),都很本位主義,這或可解釋上一段所述(我對國民黨沒有成見;父母家裡除了我媽和我以外,都是或曾是國民黨黨員。)

對了,相當於台灣的“國語/國文”課。大陸叫“語文”課,在美國大、中、小學上的語文課就叫“English”。恕我孤陋寡聞,從沒聽說任何國家(日本可能除外)裡,學校開的語文課叫做“國語/national language”或“國文/national literature”的。

大陸在1949年後沿用“普通話”一詞,而不用“國語”,主要原因是尊重少數民族。同時,大多時用“漢語”一詞,少用“中文”,也是在避免大漢沙文主義;視少數民族的語言(按定義和依法律,也是中文的一種)和漢語居於平等地位。因此,大陸國務院相關的部門叫“漢語辦公室”而不是國語辦公室,孔子學院裡教的是漢語,不稱中文。(中英文對譯的字典,包括台灣在內,從來就叫做英漢、漢英,而不是中英、英中;就別提未曾聽過的國英、“英國”了:)

大陸一些地名1949年以後,為了尊重少數民族,也改回當地少數民族的原名。例如,民國時期新疆的迪化改回成烏魯木齊,“烏魯木齊”為古準噶爾蒙古語,意為“優美的牧場”(台灣的閩南語裡,烏魯木齊指聽不懂的話,怎會這樣? 原來,康熙收復台灣後,把鄭氏小王朝的軍隊調到烏魯木齊,台灣兵聽不懂當地的話,以後就稱聽不懂的話為“烏魯木齊”。)。歸綏改稱呼和浩特,也是同樣理由;呼和浩特是蒙古語,意為“青色的城市”。 何況,迪化和歸綏這兩詞還有歧視少數民族的意涵。

淺論中文前景
南歌在他的大作裡,引用了英國語言學學者大衛.葛拉多(David Graddol, 1953-)的話。葛拉多曾預測英文的未來,他認為到 2050年時,全世界最普遍的前三大語言將是中文、印度話及阿拉伯話。”

英國學者葛拉多對自己用的英文倒是蠻謙虛的,竟然未把英文列入。我反而認為屆 2050年時,世界上,語言的普遍度將是漢語和英語的分庭抗禮。普遍度不是以使用人數為準,而是以國際間的流行度和使用國家數目為衡;若是以使用人數為準,漢語早已唯我獨尊。(他把印度話列入前三名,真不知該說什麼?據我的暸解,種族複雜的印度,雖然有全印度 30%人口使用的印度話被強制定為第一官方語言,但是目前仍是以強勢的英語為全國通用語言和第二官方語言。)(這又印證了:西方國家經常長印度志氣,滅中國威風。只可惜 ...)

諷刺的是,在拼音法則方面,作為拼音文字的英語面對漢語拼音反到相形見絀(就我對西歐語言有限暸解,英語的拼音法則 [姑且算它有法則] 是最紊亂不堪的)(想一想看,用字母作拼音文字的英文需要另外用音標,還不止一套,來告訴你如何發音,你說奇怪不奇怪;“菜英文”當之無愧!)而英語受到漢語的正面影響已見濫觴;譬如,每年『牛津字典』都列出當年新加入的漢語拼音之中文語詞。2050年或其後,英語明顯中文化實非異想。此處說的“中文化”,我的定義是,包括愈來愈多漢語拼音中文詞的加入成為英語字彙以及英語拼音的漢語拼音化。

兼談『漢語拼音』
上一節裡,多次提到漢語拼音。索性用一點篇幅,略談一下這個幾近完美的拼音兼注音系統(簡單的說,就是以英文或羅馬字母有系統而合乎拼音原則的代替民國以來之注音符號)

漢語拼音系統後發先至,是先有文字和字音,即漢字和漢語,再由大陸的語言和語音專家,參照世界各主要拼音語言(請別拿蹩腳的英語拼音來論斷漢語拼音;這是許多台灣人的習慣,以美國觀點看世事,替美國人著想、擔心。聯網上就有人說:美國人看到 x、q等,怎辦? ~~美國人現在不是用得好好的嗎?看到 Deng Xiaoping鄧小平、Xi Jinping習近平...等,絕對不會傻眼。不僅如此,美國也已開始尊重比他們合理的中華文化裡,姓在前、名在後的習慣 [參閱 大陸明確規定拼音中文名須姓在前名在後]。連地方電台提到李娜,都稱 Li Na 而非 Na Li;這點比英國人可愛。,發展出來的,所以有很大的空間和自由度去發展出一套合乎邏輯、章法周全、幾近完美的注音拼音系統,特別是相對於其它的拼音文字。

1958年,大陸的政府接受了專業人士提出的漢語拼音方案,並付諸實施。1970年代中期,聯合國地理名詞委員會確認了漢語拼音是一套在語言學上健全的中文羅馬字母音譯系統,因而決定以漢語拼音作為拼寫中文的標準。其後於1982年,漢語拼音成為國際標準ISO 7098(中文羅馬字母拼寫法)(即使相對保守的美國國會圖書館,其背後是對華有成見、偏見、甚至敵意的國會,也從1998年年初起,花了三年時間和大筆經費改用漢語拼音,涉及幾百萬冊中文圖書。)當今在世界各國,包括美國在內,漢語拼音早已成為學習和使用漢語(中文)及輸入漢字的利器。

多半因著缺乏宏觀視野、政治因素、意識形態和前述國民黨所教養出的本位主義習性,台灣現在仍堅持注音符號為學習漢字的工具而不與國際接軌,更何論漢語拼音的優越性。還有甚者,為了台獨的意識形態,民進黨和獨派還在那兒,自己搞自己的一種用不通的“通用拼音”,不讓漢語拼音入腦、入戶。我只有四個字送給他們,『莫名其妙』!(我只敲了“m m q m”四個字母,漢語拼音輸入系統就把『莫名其妙』四個漢字呈現出來;請告訴我一個更便捷的漢字輸入法。)
_____________________________________________________
【後記】 五四運動以來中國的文化界,追求的四大改革:

  1. 改文言文為白話文
  2. 改繁體字為簡體字
  3. 改注音為漢字拼音
  4. 改民國紀元為西元

1949年之後的十年內,大陸的政府先後達成了這四項改革(這其中,白話文運動一直是一個進行式。並且,它何止僅是始於五四;作為白話文運動的首倡者,胡適說過:“由初唐到晚唐,乃是一段逐漸白話化的歷史”。這裡稱“達成”,只是為行文方便。)。(改繁為簡這一項還差點成為蔣公的歷史功績;這可以另外寫一篇記述。事實上,就後三項,國民黨政府都多少曾嘗試,可惜就如上述,執行力和魄力不夠的國民黨,瞻前顧後、父子騎驢;等中共做了,卻都成了反共的材料。)(工欲善其事,必先利其器。我在回應欄 32樓的回覆裡,解釋了如何利用“漢語拼音輸入法”搭配白話文中多量的複音詞,使中文輸入的速度超過英文輸入,並且是以倍數計。我不相信其它漢字輸入法,包括注音符號輸入法,能做得到,not even close。)

四項改革在過去半個多世紀,已成為了建立中華民族的完整輕重工業體系和全面科技發展之明顯的助力。使大陸擁有完整的軍工業及輕重工業四大全球衛星導航定位系統之一,繼而成為太空大國全球第一製造業大國。換言之,四項改革為中華民族的復興立下功勞、作出了歷史性的貢獻,而且正在不可被阻擋的持續邁進中。
_______________________________________________________

                                                                     曲目編選 ~ reaizuguo*
【音樂簡介】
梁弘志創作的《與李白對飲(李白與迴響)》,由劉文正原唱。英年早逝的梁弘志(1957-2004,下圖)是大家熟悉的,也是我喜愛、景仰和懷念的大師級音樂人。 膾炙人口的《恰似你的溫柔》(梁弘志的處女作)、《讀你》、
《但願人長久(作曲)》、《驛動的心》、《請跟我來》、《錯誤的別離》、《跟我說愛我》、《抉擇》、...等傑作都是梁弘志“生”的。 

                                            

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=azhg&aid=15989433

 回應文章 頁/共 5 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

沒有我這個人
等級:8
留言加入好友
2015/08/30 23:11
“精緻”的傳統漢字:簡繁一對多舉例
http://www.douban.com/group/topic/1472613/

沒有我這個人
等級:8
留言加入好友
2015/08/30 21:04
>>在台灣因為政治因素,對簡體字有太多的誤解、迷思和成見。

對岸有部分學者反對漢字簡化及拼音化,他們也對漢字簡化及拼音化有誤解、迷思和成見?



季羡林老人談國學 (2009-02-02 10:43:18)
http://blog.sina.com.cn/s/blog_46dedccd0100cljl.html

昨天下午,去301醫院看望季羨林先生。老人精神健旺,妙語連珠。在談及國學普及時,
他說了一番意見。

一、中華文明之所以能延續至今,漢字起了巨大的作用。讀古文必須讀繁體字,中國文
化的信息都在那裡面;

二、漢字簡化及拼音化是歧途,祖先用了幾千年都沒感到不方便,為何到我們手裡就拋
棄了?追求效率不是簡化字的理由。越南文字拼音化之後,頭戴帽子,腳穿鞋子,很滑
稽。季先生著重談到當年簡化漢字時,把“皇后”的後與“以後”的“後”弄成一個字
所帶來的遺憾;

三、古文今譯是毀滅中華文化的方式,必須讀原文,加注釋即可;

四、“振興國學,必須從娃娃抓起。”老人特別指出,給成人講的國學與給娃娃講的應
該不同,得用心思編教材。



徐晉如:
漢字簡化的背後是民粹主義
漢字拼音化是殖民主義
漢語拼音讓國人文化素質下降


漢字簡化和拼音化貽害無窮
http://blog.sina.com.cn/s/blog_3e47063f0100bt7k.html
雅言和正体字是中国文化的根
http://blog.sina.com.cn/s/blog_3e47063f0101qiha.html

ynn600
等級:8
留言加入好友
2014/09/22 23:27

漢語拼音方便準確, 敲起鍵盤來不必另背一套字盤. 你的見解我贊成.

放開心胸, 實在不須固守著以過時的方法.

何況注音符號據說也不過是參考日本的一種拼音.

ynn

reaizuguo*😻(azhg) 於 2014-09-23 07:27 回覆:

所言甚是
在手機等行動裝置上,差別就更明顯

“墨守成規”和“與時俱進”之間
做抉擇需要客觀、睿智和魄力   ^..^     


中秋佳節快樂
2014/08/31 21:49

因為知道閣下是君子、是愛好和諧志識,不會隨意刪文(除非故意來亂)

所以就隱身了得意

預祝您中秋佳節愉快

reaizuguo*😻(azhg) 於 2014-09-01 09:20 回覆:

好說,好說! 獅貓一家親

這幅畫面好:
    花香草芳 獅貓同賞 ~客觀
    含笑遠山 視遠野寬 ~宏觀   

中秋圓滿 佳節愉快!   ^..^  


獅之影.唯心
等級:7
留言加入好友
晚安^^
2014/08/30 23:10

感覺此篇好妙

引叙天下第一行書:"後之攬者,亦將有感於斯文"微笑

reaizuguo*😻(azhg) 於 2014-08-31 13:26 回覆:
其實,當“阿貓、阿獅”出現時,我就在猜“獅子王”
但想不透是,為何我看過最慈祥的獅子頭要變成蒙面俠呢? ~哈哈!

不能生氣喔
天下第一行書...上來囉^^
2014/08/28 21:27

 

您所舉之名著,我正好都有學過...得意

以蘭亭為例(此作品是網圖)雖不是真品,但我們可以了解各時代之用字

可以知道,幾乎百分之百為現代的繁體字呢!其餘古之作至唐、宋、元、明、清、

皆近乎九成以上是使用正體字(繁)...要不然閣下不妨去尋問故宮更為專業的人士呢。

或親眼目睹一下,各時代各書家的手稿或創作筆跡。

中國人也講求易理,易非簡單,是為明辨是非之道也。

文字是國之文化根基,四平八穩,於意、於相,皆較優良。

...我尚有許多感想沒寫下...等您之見愛你喲!

除非您故意又說...倒數第四行,今之視昔..以下敗筆塗成黑黑之處不是繁體字尖叫

說說笑,您也算是理性人,所以我才來留言的嘛!

而甲骨文、篆、隸、草便發展成藝術性的文化價值(非溝通用)。

(總不能現在和您聊天還用甲骨文畫畫,累哉!累哉!)

提外話:

從前有一個故事,某單位有100人,其中98人貪贓枉法,另外兩人正直清廉,

不可以說:98人法辦,會影響到98個家庭。讓那兩位正直的人犧牲就好。

有沒有想過,98人不法辦,危害到的可是千千萬萬人。

真理總是理性者才可愈辯愈明,希望閣下賞文愉快。

^^

 

 

 

reaizuguo*😻(azhg) 於 2014-08-30 05:18 回覆:
宏觀缺,客觀渺
抬槓、鑽(牛)角  何時了
道理有多少
-------------------------------
對匿名號者,一篇回覆,且是大篇幅的,已很夠意思了。

猜我是哪一位
各位晚安
2014/08/27 23:26

五四運動以來,中國文化界四大改革

1.改文言文為白話文---好,易於溝通.與時俱進。

2.以民國紀元為西元---好,與國際接軌。

3.改繁體字為簡體字---不好,自古書家至今仍是以繁體字為文化根基,

優良的文化何須退化?

4.改注音為漢字拼音---見仁見智,如果漢字拼音確實方便學習,那何樂而不為?

後記:

       阿貓:我討厭文言、八股、喜歡直白...我要消滅文言。

       阿獅:我喜歡經典、文言、古韻...但也能與時俱進包融白話尊重白話。

阿貓與阿獅高下立判。

(阿貓與阿獅僅是隨意借個名,盼您請見諒)

笑一笑別介意

文言文很浪漫呀!

喫了茶,相公該就寢了

娘子~請待吾臨完蘭亭一帖,隨後臨妳..大笑

reaizuguo*😻(azhg) 於 2014-08-28 06:22 回覆:

元宵還早呢(或是早已過)怎麼猜起謎來了?
好了,不管是誰,您寫得隨興,那我就隨意回覆,講該講的。

自古書家至今仍是以繁體字為文化根基,優良的文化何須退化?
請問孔子用的是現在是現在的繁體字嗎?秦始皇統一文字是現在的繁體字嗎?西漢初年改篆為隸是改成現在的繁體字嗎?所有的真正“古書”上面用的全都是現在的繁體字嗎?
古人草、行書書法的藝術和市場價值,和楷書的相比,只會高,不會低!(不少簡體字源自草、行書)
對了,東晉王羲之的《蘭亭序》被譽為“天下第一行書”。 唐代顏真卿所書《祭侄稿》,古人評之為“天下第二行書”。而蘇軾的《黃州寒食帖》則被稱為“天下第三行書”。另外,崔瑗、張芝、張旭、懷素等的草書更是千古名作。

優良的文化何須退化?
改回隸書、大小篆書,甚至金文如何?
文言文應和古典詩詞一樣的保存,並和白話文巧妙結合運用。

改注音為漢字拼音---見仁見智
有關漢語拼音,文內和回應欄內所述(您大概沒細看或沒消化),都是實踐出來的經驗談,實踐是檢驗真理的唯一標準。很多漢語拼音能做到的,注音符號想都不曾想過。對不起,說句重話,“見仁見智”,我認為是陳腔濫調,或者根本不知漢語拼音是怎麼回事。

即使談笑之間,真理也是越說越明,不是嗎?


1 1
2014/08/26 20:07

文言文才是國文國語

不論來自何方操何鄉音 朝廷命官騷人墨客 說寫皆文言文

mandarin 天子腳下 乃北京官話

與北方官話 是白話文國語普通話基礎

方言 漢語因時因地而地方化語言

reaizuguo*😻(azhg) 於 2014-08-27 05:37 回覆:
是的,基本上沒錯
但別忘了與時俱進   ^..^ 

藍雲
等級:8
留言加入好友
2014/08/24 05:48

我國文不好 國語 也不標準 臉皮厚也摻一腳.  俺的淺見 國語是 "中國語 Chinese Language" 的簡稱 國文是 "中國文字學" 簡稱! 有人叫 "中文" 我也沒意見. 但您硬說 "中語" 我就覺得怪怪的!  有人說 是 "漢語"  我又不太認同 因為 不是漢人說的話!  清朝之前咱漢人說 "何洛語" 寫 "漢字" 或"漢文"!  民國後未了五族共和 就叫 "國語" "國文"!  共產黨 是黨棍領導專業 搞了不少 烏龍!  硬是說 民國 是 "國民黨!"  只要是 "國" 有關就 緊張!  您沒看 共產黨 如何鬥臭老九?  上 Youtube 查 "文化大革命" 您就了解! 台灣人還是說 "漢語!" 普通話 是 "滿語" (Mandrin 嘛)  您有空替俺求證一下 到底 北京話是 漢人講的嗎? 我聽過 越南語 韓語 有很多發音很像 "河洛語" (猜的 沒空求證)

reaizuguo*😻(azhg) 於 2014-08-25 01:17 回覆:
呵呵,大概是沒細看我寫的
謝謝惠臨

台灣人
2014/08/24 05:48
頗有同感
reaizuguo*😻(azhg) 於 2014-08-25 00:46 回覆:
Emoji   ^..^
頁/共 5 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁