網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
7.轉韻
2018/03/03 01:49:20瀏覽1695|回應1|推薦8

7.轉韻

一韻到不了底怎麼辦?窮變通久─窮則變,變則通,通則久;轉韻就是了嘛!否則硬鑽牛角尖,一泡尿憋死、一顆樹吊死,窮斯濫矣。

押韻詩寫長了,不可能不轉韻。粗略數一下,就知〝琵琶行〞和〝長恨歌〞轉了多少次韻。否則怎麼可能又押韻、又那麼長、又平易近人。

美國故事─女兒上了大學,寫信回家向媽媽求救兵:〝趕快寄錢來,跟男朋友約會衣服重複了!〞媽媽回覆:〝笨蛋!該換男朋友了。〞山不轉路轉,不要那麼懶。

乘韻而往,韻盡而轉;堅持不用僻典怪字,以韻害意,以韻害詩。然而事有極端,有時雖想轉韻,卻找不到韻轉,又怎麼辦?這就回到了開宗明義的原點:松下問童子,言師採藥去;只在此山中,雲深不知處。─不韻就是了嘛!換言之,轉到不韻─或經過無韻,繼續再轉;或不韻而終,並非矇混過關,而是兩害相權、寧缺勿濫。

兩或之外,還有一條更難的路可走,就是回過頭來,把前面的韻腳全數改掉,變成一首無(或不)韻詩。所以依韻腳而分類,有一韻(到底)詩,轉韻詩,無韻(或不韻)詩三種。運用之妙,存乎一心;把美學原理搞通了,事情─表達與賞析─就好辦了。

有趣的是,前述賈島的〝尋隱者不遇〞,用(河洛等)古漢語唸起來,是一首押韻詩,而用今天的普通話唸起來則是無韻詩了。譯詩而能譯成押韻詩,可遇不可求;譯得成詩,雖無韻、亦難得;譯成(分行的)散文而不失其詩意,也算稱職了。不要太急躁貪心嘛!

一般常見的洋文舊詩,因為沒有中文一字一音、一音四聲的方便,可入詩的韻腳字眼相對少得多。就(起承轉合、)一段四行而粗略言之,罕見像中文詩一樣的(1、)2、4黃金分割或四行全押一韻;常見的是轉韻的體式AABB、ABAB或ABBA韻。其中最有趣的應當是義大利文但丁的〝神曲〞了。整本大長詩,(據說)三行一段,ABA BCB、CDC、…從頭一直到尾,一成不變,(或)稱之為三(角)韻體。(直排成        

  ABA

 BCB

  CDC就可以看到三角形了)。

中文轉韻的長詩,固以前述白居易的〝琵琶行〞和〝長恨歌〞為範例。而短篇之制,則以李後主的短調小令最值得參悟,請看〝子夜歌調〞的:

人生愁恨何能免,銷魂獨我情何限

故國夢重歸,覺來雙淚垂

高樓誰與上?長記秋晴望

往事已成空,還如一夢中

再請看〝相見歡調〞的:

春花秋月何時了,往事知多少?

小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中

雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改

問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流

兩句一行,一行一韻;意轉韻隨轉,韻轉意亦轉。聲情心情,相得益彰。轉韻之作,莫此為高矣。

今人方文山填的詞,現代而不失古典,可謂起長調之衰、繼兩宋而上。用韻自然,轉韻靈活,都不在古人之下。尤其是獨創了〝交錯韻〞的體例,既成為〝方詞〞的特色,又可以讓其他的韻文作者採用推廣,功莫大焉,台灣之光也。當然,回顧前述洋文詩的主要韻體AABB、ABAB、ABBA,也算是饒有趣味的〝比較韻學〞。

下面請看方文山〝菊花台〞詞中的一段,嚐鼎一脔,便知味知音了。

花已向晚 飄落了燦爛 凋謝的世道上 命運不堪

愁莫渡江 秋心折兩半 怕你上不了岸 一輩子搖晃

誰的江山 馬蹄聲狂亂 我一身的戎裝 呼嘯滄桑

天微微亮 你輕聲的嘆 一夜惆悵 如此委婉

〝安〞、〝汪〞韻輪替出現,連綿不斷,亦可戲稱之為〝密不透風的交錯韻〞了。


( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=UnaKuan&aid=110710513

 回應文章

87
2023/10/10 16:58
3