字體:小 中 大 | |
|
|
2023/11/22 15:29:48瀏覽48|回應0|推薦0 | |
(原文) Santi, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā kesamuttaṃ āgacchanti. 大德!有一些沙門婆羅門來到給瑟目大(kesamutta), (原文) Te sakaṃyeva vādaṃ dīpenti jotenti, parappavādaṃ pana khuṃsenti vambhenti paribhavanti omakkhiṃ karonti. 他們對就自己的論說解釋、說明,又對其他的議論斥責、輕蔑、輕辱、作貶低。 (關鍵字) 1.Vāda,【陽】 理論,敘述,教條論爭。 2.dīpa,【陽】 1.燈。2.島。3.幫忙,支持。 ~ka,【中】 小島。 【形】 顯示的,說明的。 3.joteti:[jotati 的 caus.] 使輝耀,使明亮,說明。 4. khuṃseti:叱責,咒罵詛咒,怒罵斥責。 5.vambheti,(vambh + e),輕視,不尊敬。 (原文)Aparepi, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā kesamuttaṃ āgacchanti Tepi sakaṃyeva vādaṃ dīpenti jotenti, parappavādaṃ pana khuṃsenti vambhenti paribhavanti omakkhiṃ karonti. 大德!隨後的某些沙門婆羅門也來到給瑟目大,他們也對就自己的論說解釋、說明,又對其他的議論斥責、輕蔑、輕辱、作貶低, (關鍵字) paribhavati:paribhoti [pari-bhū] 輕蔑 omaka:[oma-ka] 下級的,劣等 (原文) Tesaṃ no, bhante amhākaṃ hoteva kaṅkhā hoti vicikicchā– ‘ko su nāma imesaṃ bhavataṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ saccaṃ āha, ko musāti? 大德!對他們,我們確實都有懷疑、有疑惑:『這些名為尊師的沙門婆羅門中,誰說真實呢?誰虛妄?』」 (關鍵字) kaṅkhā【陰】[Sk.kāṅkṣā] 疑,疑惑,期待 vicikicchā【陰】 懷疑,不確定。 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |