網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Kesamuttisuttaṃ筆記(2)疑惑
2023/11/22 15:29:48瀏覽48|回應0|推薦0

(原文) Santi, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā kesamuttaṃ āgacchanti.

大德!有一些沙門婆羅門來到給瑟目大(kesamutta),

(原文) Te sakaṃyeva vādaṃ dīpenti jotenti, parappavādaṃ pana khuṃsenti vambhenti paribhavanti omakkhiṃ karonti.

他們對就自己的論說解釋、說明,又對其他的議論斥責、輕蔑、輕辱、作貶低。

(關鍵字)

1.Vāda,【陽】 理論,敘述,教條論爭。

2.dīpa,【陽】 1.燈。2.島。3.幫忙,支持。 ~ka,【中】 小島。 【形】 顯示的,說明的。

3.joteti:[jotati 的 caus.] 使輝耀,使明亮,說明。

4. khuṃseti:叱責,咒罵詛咒,怒罵斥責。

5.vambheti,(vambh + e),輕視,不尊敬。

(原文)Aparepi, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā kesamuttaṃ āgacchanti Tepi sakaṃyeva vādaṃ dīpenti jotenti, parappavādaṃ pana khuṃsenti vambhenti paribhavanti omakkhiṃ karonti.

大德!隨後的某些沙門婆羅門也來到給瑟目大,他們也對就自己的論說解釋、說明,又對其他的議論斥責、輕蔑、輕辱、作貶低,

(關鍵字)

paribhavati:paribhoti [pari-bhū] 輕蔑

omaka:[oma-ka] 下級的,劣等

(原文) Tesaṃ no, bhante amhākaṃ hoteva kaṅkhā hoti vicikicchā– ‘ko su nāma imesaṃ bhavataṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ saccaṃ āha, ko musāti?

大德!對他們,我們確實都有懷疑、有疑惑:『這些名為尊師的沙門婆羅門中,誰說真實呢?誰虛妄?』」

(關鍵字)

kaṅkhā【陰】[Sk.kāṅkṣā] 疑,疑惑,期待

vicikicchā【陰】 懷疑,不確定。

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Liling214&aid=180089793