字體:小 中 大 | |
|
|
2020/11/04 23:51:27瀏覽250|回應0|推薦2 | |
《預流सोतापानना》 那天下午台北市區的天氣熱到空氣都快靜止了,連一向精神飽滿的高老師的聲音都有點疲倦低沉;但是當同學問到預流(सोतापानना)還不是聖位?顯然同學看到「預」字後的第一個反應;這時高老師突然拉高分貝大聲說:「哪是!」顯然高老師不同意窄化「預」的用法,因為巴利語的(पानना)有「已進入」之意,加上「預」古時候和「與」是通用的,所以古德將(सोतापानना)譯為「預流」實在非常傳神;但文字是活的,隨著時代變遷它的意義會慢慢轉化,加上人們望文生義,有時和原來意義差距很大,所以找到根源就會靠近湧泉!高老師雖是德國人,但是他對各種語言用字的要求,往往比我們縝密,不得不佩服他有著曼殊師利菩薩一樣的頭腦! |
|
( 創作|散文 ) |