網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《戀人版中英辭典--翻譯愛情》-1
2008/05/02 17:18:16瀏覽944|回應0|推薦0
《戀人版中英辭典--翻譯愛情萬元贈獎》2008/04/30
http://forums.chinatimes.com/art/DictionaryforLovers/game.htm



1.
呀呀學語期/主角英語程度:破
背景說明:主角Z小姐剛從中國到英國,一切都顯得陌生。她到語言學校學習英文,以及這個被她認為文明先進的英國文化。以下請翻譯:


【beginner】
n. person who has just started learning to do
something
 


“What is grammar? Grammar is the study of the mechanics and
dynamics of language,” Mrs Margaret says in the classroom.


I not understanding what she saying. Mrs Margaret have a neatly
cut pale blonde hair, with very serious clothes. Top and her bottom always same
colour. She not telling her age, but I guessing she from 31 to 56. She wearing
womans style shoes, high heel black leather, very possible her shoes are all
made in home town Wen Zhou, by my parents. She should know it, one day I tell
her. So she not so proud in front of us.


Chinese, we not having grammar. We saying things simple way. No
verb-change usage, no tense differences, no gender changes. We bosses of our
language. But, English language is boss of English user.


Mrs Margaret teaching us about nouns. I discovering English is
very scientific. She saying nouns have two types – countable and
uncountable.


“You can say a car, but not a rice,” she says. But to me, cars
are really uncountable in the street, and we can count the rice if we pay great
attention to a rice bowl.


【初學者】名詞
剛開始學習做某件事物的人

「文法是什麼?文法是研究語言技巧與動態的一門學問。」瑪格麗特太太在課堂上這麼說。

  我不懂她在說什麼。瑪格麗特太太有一頭修剪整齊的淺亞麻金色頭髮,搭配著非常嚴謹的服飾,全身上下的衣服色調永遠都一樣。她沒提過自己年紀多大,但我估計大約介於31歲到56歲之間。她總是穿著高跟的黑色皮革淑女鞋,她的鞋子搞不好全都是我在家鄉溫州的爹娘做的。她該知道這件事,我總有一天會告訴她,如此一來,她在我們面前就不會再那麼趾高氣昂了。

我們中文沒有所謂的文法,我們說話的方法很簡單;沒有動詞變化、沒有時態差異、也沒有陰陽性變換。我們駕馭我們的語言,但說英語的人卻讓英語給操控了。

瑪格麗特太太教導我們名詞。我發現英語很講究精確。她說名詞有兩種類型──可數名詞和不可數名詞。

  她說:「可數的車子你可以說一輛車,但不可數的米飯你不能說一粒飯。」但對我而言,街上川流不息的車子有幾輛我可數不出來,但只要我們夠專注,就能算出一碗飯裡有多少米粒。

 




 


( 創作其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇