網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
紅的伸展 王克難(Claire Wang-Lee)中英西詩
2014/10/14 22:33:23瀏覽698|回應0|推薦6

紅的伸展

 

從三千呎的高處

妳飛下來看我.

,天堂之鳥.

妳看見我,

像嬰兒的我看見妳,

在日軍轟炸的江蘇沼澤.

現在,妳看見我,

像老婦人的我看見妳,

在扎龍濕地.

,我永遠的夢,

,我的丹頂鶴.

 

 

Continuity of Red

 

Three thousand feet from above,

you fly down to see me.

You, bird of paradise.

You saw me,

as the infant me saw you,

in the marshland of Jiangsu

amid the Japanese bombing.

Now you see me as I,

an old woman, see you,

in the wetland of Zhalong.

You, my forever dreams.

You, my red-crowned crane.

 

 

Continuidad Del Rojo  Traducido por Monica Glenn

Tres mil pies desde arriba,

Tu vuelas bajo para verme.

Tu, ave del paraíso.

Tu me viste, como la bebe que te vio,

en el humedal de Jiangsu,

en medio del bombardeo japonés.

Ahora tu me ves como soy,

una anciana,

nos vemos en el humedal de Zhalong.

Tu, mis sueños eternos.

Tú, mi grulla de corona roja.

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ClaireWangLee&aid=18192332