網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
我喜歡的中國兒歌IV(中、英、西文) 王克難(Claire Wang-Lee)選譯
2015/09/18 05:18:58瀏覽361|回應0|推薦1

我喜歡的中國兒歌IV(中、英、西文)

王克難(Claire Wang-Lee)選譯

My Favorite Chinese Nursery Rhymes IV

Selected, adapted and translated by Claire Wang-Lee

Spanish edited by 甘夢寧

 

IV

IV-1

槐樹槐

槐樹槐, 槐樹槐,

槐樹底下搭戲台.

你也來,  我也來

我家的姑娘還沒來.

說著說著就來了,

騎著驢打著傘.

光著腳兒挽著簪.

 

Elm Tree

Elm tree, Elm tree.

A stage is built under it.

You are here,

I am here,

Our missy is not yet here.

Here she comes while I'm talking,

holds an umbrella, rides on a donkey,

wears a fancy hairdo,

but is with bare feet.

 

El olmo

El olmo, el olmo.

una plataforma está construida debajolo,

estás aquí,

estoy aquí,

nuestra niña aún no está aquí.

aquí viene mientras estoy hablando,

sostiene un paraguas, montado en un asno,

llevaba un peinado elegante,

pero con los pies descalzos.

 

 

IV-2

李大哥, 王大哥

李大哥, 王大哥,

出門碰見朋友多.

你拍手, 我唱歌.

有飯大家吃.

有酒大家喝.

大家一起真快樂.

 

Brother Lee, Brother Wang

Brother Lee, Brother Wang.

Lots of friends gather around.

You clap hands, I sing a song,

rice and wine for everyone.

Have a jolly good old time.

 

Hermano Lee, hermano Wang

Hermano Lee, hermano Wang,

un montón de amigos se reúnen alrededor,

ustedes  aplauden, yo canto una canción,

el arroz y el vino para todos,

tienen un tiempo feliz, feliz.

 

 

 

IV-3

王打鐵

王打鐵,

李打鐵,

打把剪刀送姐姐,

姐姐留我歇,

我不歇,

我要回家學打鐵.

 

Wang Hits the Iron

Wang hits the iron.

Lee hits the iron,

Hit the iron to make scissors.

Sister asks me to rest,

but I don't want to rest.

I will learn to hit the iron without rest.

 

Canción de hierro

Wang golpea el hierro,

Lee golpea el hierro,

pulse el hierro para producir tijeras,

hermana me pide descansar,

pero yo no quiero descansar,

voy a aprender a golpear el hierro sin descanso.

 

 

IV-4

烙餅

烙餅, 烙餅,

翻餅,

煎餅,

油炸餾餅,

滋溜,滋溜,

一個餅.

 

Pancake, Pancake

Pancake, pancake.

Turn it,

fry it,

sizzle, sizzle, sizzle

sizzling yummy pancake.

 

El panqueque, el panqueque

El panqueque, el panqueques.

voltealo,

freírlo,

chisporroteo, chisporroteo, chisporroteo,

el panqueque chisporroteando, delicioso.

 

 

 

IV-5

數不清天上星

天上一天星,

屋上一隻鷹,

樓上一盞燈,

桌上一本經,

地上一根針,

撿起地上的針,

收起桌上的經,

吹熄樓上的燈,

趕走屋上的鷹,

數不清天上的星.

 

Stars

Stars are in the sky.

A hawk is on the roof.

A lamp is upstairs.

A book is on the table.

A needle is on the floor.

Pick up the needle.

Pick up the book.

Blow out the lamp.

Chase away the hawk.

How many stars are in the sky?

 

Las estrellas

Estrellas están el cielo,

un halcón es en el techo,

una lámpara es de arriba,

un libro es sobre la mesa,

una aguja es en el piso,

recoge la aguja,

recoge el libro,

sople la lámpara,

ahuyenta el halcón,

¿Cuántas estrellas hay en el cielo?

 

 

 

IV-6

西北雨滴滴滴

西北雨, 滴滴滴

鯽仔魚要娶媳,

鲶鱼打鑼鼓.

媒婆到處跑,

天暗找沒路.

螢火蟲趕快來,

做好事,來照路.

西北雨,滴滴滴....

 

Northwest Rain

Northwest rain,

drips and drips.

Little carp wants to marry.

Catfish hits the drum.

The go-between runs around.

The day is late.

The road not found.

Little firefly has the lamp.

Be kind, Little firefly,

Lit a light. Make the road bright

....

Northwest rain

drips, and drips.

 

Lluvia del noroeste

Lluvia del noroeste,

gota a gota,

carpita quiere casarse.

bagre golpea el tambor,

un intermediario corre alrededor,

el día es tarde,

el camino no encontrado,

pequeña luciérnaga encendió la lámpara,

ser de buen corazón y hacer una luz.

lluvia del noroeste,

gota a gota.

 

 

 

 

IV-7

一夜北風起

一夜北風起,

白雪舖滿地.

小孩兒見了真歡喜,

大家拍手來遊戲.

小麻雀, 真著急,

又冷又餓叫吱吱.

 

Northwind

The northwest blew.

Snow covered the ground.

Children were happy,

Clapping and playing.

Poor little sparrow,

anxious and hungry,

chirping incessantly.

 

Viento del norte

El viendo del noroeste soplaba,

la nieve cubría el suelo,

los niños estaban felices,

aplaudiendo y jugando.

pobre gorriónito,

ansioso y hambriento,

piardo incesantemente.

 

 

IV-8

魚兒咬壞鴨大哥

奇唱歌, 怪唱歌, 魚兒咬壞鴨大哥.

水缸裏起大波, 大河石頭滾上坡,

山頂上面魚蝦多.

 

奇唱歌, 怪唱歌, 魚吹笛子蛋唱歌,

咚咚咚, 冬瓜打大鼓,

王王王, 王瓜打大鑼,

土牆嗡嗡的叫, 屋子蹦蹦的跳.

 

The Fish Bit Big Duck

Sing a funny song. Sing a funny song.

A fish has pecked a big duck.

A big wave rises in a water vat.

A big rock rolls up a steep slope.

Plenty of fish and shrimp jumping at the top.

 

Sing a funny song. Sing a funny song.

A fish blows a horn and eggs sing a song

Winter melon beats the drum

Cucumber plays the gong

The wall chimes in

the house dances a jig.

 

Un pez ha picoteado un pato grande

Canta una canción divertida, canta una canción divertida,

un pez ha picoteado un gran pato,

una gran ola se levanta en una tina de agua,

una gran roca se enrolla una pendiente pronunciada,

un montón de peces y camarones saltando en la parte superior.

 

Canta una canción divertida, canta una canción divertida,

un pez sopla un cuerno y huevos cantan una canción,

el melón de invierno bate el tambor,

el pepinillo juega el gong, la pared interviene,

la casa baila una jiga.

 

IV-9

小姐小姐別生氣

小姐小姐別生氣

明天帶你去看戲

你坐椅子我坐地

你吃香蕉我吃皮

 

Little Missy, Don't be Angry

Little Missy, don't be angry

Tomorrow I'll take you to a show

You'll sit in a seat

I'll sit on the ground

You'll eat a banana

and I'll eat the skin.

 

Niñita, no te enojes

Niñita, niñita, no te enojes,

mañana te llevaré a un espectáculo,

te sientas en un asiento,

me sentaré en el suelo,

vas a comer un plátano,

y voy a comer la cascara.

 

 

 

IV-10

正月十五元宵節

正月十五元宵節,

晚上我們來提燈.

排著隊伍去遊行,

到處都歡迎.

 

紅燈綠燈五彩燈,

來來往往閃晶晶.

閃晶晶,

閃晶晶,

好像滿天小星星.

 

 

Lantern Festival

January fifteenth Lantern Festival,

Carry a lantern in the evening.

In a line, parading the streets,

Everywhere we are welcome.

Red lantern, Green lantern, multi-color lantern,

Coming and going twinkling.

Twinkling,

Twinkling,

Like bright stars in heaven.

 

Festival de las lámparas

Festival de las lámparas de decimoquinto de enero,

lleva una lámpara en la noche.

en una línea, desfilando por las calles,

por todo lado estamos.

La lámpara roja, la lámpara verde, la lámpara multicolor,

vienen y van.

centelleante,

centelleante,

como las estrellas brillantes en el cielo.

 

 

 

IV-11

一年容易又春天

一年容易又春天, 翻土播種忙田邊,

田裏種苗油綠綠. 家家戶戶卜豐年.

東鄰荷鋤上山崗, 西鄰趕牛下池塘,

哥哥犁田嫂播種, 汗珠如雨滿衣裳.

牧童晚歸把歌唱, 閃爍星星半隱藏,

今天做完今天事, 且看織女對牛郎.

 

Spring is Here Again

Spring was easy to come by.

Farmers tilled the land and sowed the seeds in the field.

The field was green with new crop.

Every household expected a good year of harvest.

East neighbor hoed the field and went uphill.

West neighbor chased buffalos to ponds.

Brother tilled the field and Sister-in-law sowed.

Sweat fell like rain and wetted the clothes.

Shepherd came home late and sang a song.

The stars twinkled in the blue sky.

Today's chores were done today.

watching the weaving wife

meeting her cowherd husband in the Milky Way.

 

 

La primavera está aquí otra vez

La primavera era fácil de conseguir,

los agricultores labraba la tierra y sembró las semillas en el campo,

el campo estaba verde con la nueva cosecha,

cada hogar espera un buen año de cosecha,

el vecino del este azadonado el campo y se fue cuesta arriba,

el vecino del oeste persiguió búfalos a los estanques,

hermano labraba el campo y la cuñada sembró,

el sudor caía como lluvia y humedece la ropa,

el pastor llegó tarde a casa y cantó una canción,

las estrellas brillaban en el cielo azul,

las tareas de hoy se realizaron hoy,

viendo a la señora tejiendo reunirse

con su marido de vaquero en la Vía Láctea.

 

 

 

IV-12

農家好   農家好

農家好, 農家好, 綠水靑山四邁面繞.

你種田, 我拔草, 大家忘辛勞.

秋天忙過冬天到,米穀糶出農事了.

農家好, 農家好, 衣暖菜飯飽,

大家樂陶陶.

 

A Good Harvest Year

Farmers happy. Farmers happy.

Water is green.  Blue mountain surround.

You till the land, I pull the weeds.

We all forget hard laboring.

Autumn goes fast.  Winter is here.

Rice and wheat are in the mills.

Farm work has been done.

Farmers happy. Farmers happy.

Warm clothes, full belly.

Everything falls into its place.

 

Una buena vida del granjero

Los agricultores felices, los agricultores felices,

el agua es verde, la montaña azul,

tu labra la tierra, yo saco las malas hierbas,

a todos nos olvidamos trabajo duro,

el otoño se va rápido, el invierno esta aqui,

el arroz y el trigo son en los molinos,

el trabajo agrícola se ha hecho,

los agricultores felices, los agricultores felices,

todo cae en su lugar, ropa de abrigo, llena el vientre.

 

 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ClaireWangLee&aid=30605464