網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
我喜歡的中國兒歌V(中、英、西文) 王克難(Claire Wang-Lee)選譯
2015/09/18 05:23:19瀏覽833|回應0|推薦1

我喜歡的中國兒歌V(中、英、西文)

王克難(Claire Wang-Lee)選譯

My Favorite Chinese Nursery Rhymes V

Selected, adapted and translated by Claire Wang-Lee

Spanish edited by 甘夢寧

 

V

V-1

小小子兒拾銅錢

小小子兒,

去散步,

拾得一塊大銅錢.

又買糖,

又買鹽,

又討媳婦,

又過年.

 

Little Person Found a Big Coin

Little person

takes a walk,

found a big coin on the ground.

buying sugar,

buying salt,

marrying a wife

and have a happy new year.

 

El pequeño encontrado una moneda grande

El pequeña persona

toma un paseo,

encontro una moneda grande en el suelo,

compra azúcar,

compra sal,

casarse con una esposa

y tener un feliz año nuevo.

 

 

 

V-2

小小子兒去趕集

小小子兒,

去趕集兒,

人家騎馬我騎驢.

回頭看見推車的漢,

比上不足,

比下有餘.

 

Little Person Goes to Market

Little one

goes to market.

Others ride horses, he rides a donkey.

He turns around and sees a peddle pusher.

I'm poorer than someone.

I'm richer than someone.

 

El pequeño va al mercado

El pequeño

va al mercado,

otros montan caballos, el monta un burro,

se da la vuelta y ve a un empujador pedalee,

soy más pobre que alguien,

soy más rico que alguien.

 

 

 

V-3

米麥棉就是錢

莊前屋, 房後田,

老實莊家只種田.

東莊田, 西莊田,

田中種的米麥棉.

米麥棉, 就是錢,

下了田去就有錢.

 

Rice, Wheat and Cotton are Money

House in front.

Hill in back.

Honest farmer tills the land.

Field to the east.

Field to the west,

Growing cotton, wheat and rice.

Rice, wheat, cotton are money.

Till the land there will be money.

 

El arroz, el trigo, el algodón son dinero

La casa al frente,

la colina en la espalda,

el la agricultor honesto labra la tierra,

el campo en el este,

el campo en el oeste,

cultivando algodón, trigo y arroz

el arroz, el trigo, el algodón son dinero,

cultiva la tierra, habrá dinero.

 

 

 

V-4

李老頭與哈利貓

李老頭出門口.

一步一步慢慢走.

拾到兩個大銅錢,

插在耳上背著手.

半路遇見哈利貓,

腿瘸不能爬太高.

想咬耗子又沒牙,

老頭貓兒成一家.

 

Old Man Lee and Harry the Cat

Old Man Lee came out of the door,

walking slowly step by step.

He found a big coin,

put it behind his ear.

Saw a white cat named Harry on the road.

It was lame and couldn't climb high.

No teeth to bite a rat.

They became good friends.

 

Lee, el viejo y Harry, el gato

Lee, el anciano salió de la puerta,

caminando lentamente, paso a paso,

encontró una moneda grande,

lo puso detrás de la oreja,

vio a un gato blanco llamado Harry en el camino,

era cojo y no podía subir más alto,

no tenia dientes para morder una rata,

ellos se convirtieron en buenos amigos.

 

 

 

V-5

雪山不老

曲子不消出錢買,

大夥唱來大夥聽,

雪山不老年年在,

江水長流日日清.

 

Snow Mountain Lasts Forever

A song can be heard without paying.

Everyone can sing, everyone can listen.

The snow mountain lasts forever.

The long river runs ever and ever.

 

La montaña de nieve dura para siempre

Una canción puede ser escuchada sin pagar,

todo el mundo puede cantar, todo el mundo puede escuchar,

la montaña de nieve dura para siempre,

el río largo corre siglos de los siglos.

 

 

 

V-6

大路不平慢慢修

大路不平慢慢修,

絲線無頭慢慢抽.

做事不成慢慢想,

看清草地再放牛.

 

Uneven Path Slowly Repaired

The wide unsmooth path can gradually be repaired.

The tangled thread will slowly find a head.

A complicated thing will gradually be sought out.

Check out the grass field thoroughly

before sending the cattle to graze.

 

El camino desigual está reparado

El camino desigual gradualmente puede ser reparado,

el hilo enredado encontrará lentamente la cabeza,

una cosa complicada se irá resuelto,

investiga bien el campo de hierba

a fondo antes de enviar el ganad a pastar.

 

 

 

 

V-7

自己跌倒自己爬

天上下雪地上滑,

自己跌倒自己爬.

親戚朋友拉一把,

酒還酒來茶還茶.

 

Get Up by Oneself

The heaven snows and the earth will be slippery.

If one falls one should get up by himself.

Friends and relatives can extend a helping hand.

Tea will be tea and wine will be wine.

 

Levántate por ti mismo

Las nieves del cielo y la tierra será resbaladiza,

si uno cae uno debe levantarse por sí mismo,

los amigos y las familiares pueden extender una mano de ayuda,

el té será el té y el vino será el vino.

 

 

 

 

 

V-8

巴巴縣的巴老頭

巴巴縣有個八十八歲的巴老頭,

蓋有八十八間樓,買了八十八簍油,

堆在八十八間樓, 栽了八十八株垂楊柳,

養了八十八頭牛, 扣在八十八株垂楊柳,

遇上一陣狂風起, 吹倒了八十八間樓,

翻了八十八簍油, 斷了八十八株垂楊柳,

打死了八十八頭牛, 急壞了巴巴縣的八十八歲的巴老頭.

 

Old Farmer Ba from Ba Ba District

There was an old farmer named Ba,

Who lived in Ba Ba District.

He was eighty-eight years old..

He built eighty-eight houses.

He bought eighty-eight vat of olive oil.

He put them in the eighty-eight houses.

He planted eighty-eight willows beside his houses.

He raised eighty-eight donkeys.

He tied them at the eighty-eight willows.

There was a big gale.

It blew down the eighty-eight houses.

It turned upside down the eighty-eight olive oil vats.

Uprooted the eighty-eight willows.

They fell on the eighty-eight donkeys.

Worried the eighty-eight-year- Old Farmer Ba

from Ba Ba district.

 

Ba, el viejo del distrito Ba Ba

Había un viejo granjero llamado Ba,

quiénes vivían en distrito Ba Ba,

tenía ochenta y ocho años de edad,

construyó ochenta y ocho casas,

compró ochenta y ocho cubas de aceite de oliva,

el los puso en los ochenta y ocho casas,

plantó ochenta y ocho sauces junto a sus casas,

crió, levantó ochenta y ocho burros,

el les empató a los ochenta y ocho sauces,

hubo un gran vendaval, se derribó los ochenta y ocho casas,

es al revés los ochenta y ocho recipientes de aceite de oliva,

desarraigados los ochenta y ocho sauces,

cayeron en los ochenta y ocho burros,

preocupado, el ochenta y ocho-año-viejo granjero Ba

del distrito de Ba Ba.

 

 

 

V-9

哪裏來的駱駝客呀?

哪裏來的駱駝客呀? 沙薩來的駱駝客呀.

駱駝帶的啥東西呀? 駱駝駝的薑皮子呀.

薑皮子花椒啥價錢呀? 三兩三錢三分三呀.

門前掛著破皮鞋呀, 有錢沒錢請進來呀,

有錢的老爺坑上坐呀, 沒錢的老爺地下坐呀,

沙里紅巴嘿嘿嘿.

 

Where Does the Camel Man Come From?

Where does the camel man come from?

He comes from Tibet's Lhasa.

What things has the camel brought?

The camel brought peppercorn.

What is the price of peppercorn?

Three liang three qian and three fen.

What hangs above the door?

Old broken shoes hangs above the door.

The rich and the poor all please come inside.

The rich will sit on the kan.

The poor will sit on the ground.

 

¿De dónde viene el hombre del camello?

¿De dónde viene el hombre camello?

el viene de Lhasa.

¿Qué cosas ha traido el camello?

el camello trajo pimienta.

¿Cuál es el precio del grano de pimienta?

tres liang tres qian y tres fen.

¿Que cuelga sobre la puerta?

zapatos rotos viejos cuelgan sobre la puerta.

los ricos y los pobres de todo por favor, vienen adentro,

los ricos se sentará en el kan,

los pobres se sentarán en el suelo.

 

 

 

 

V-10

粉紅佛花

會糊粉紅佛花,

再糊粉紅佛花,

不會糊粉紅佛花,

就別糊粉紅佛花,.

 

Pink Buddha Flower

If you can paste the pink buddha flower,

paste the pink buddha flower.

If you cannot paste pink buddha flower,

do not paste pink buddha flower.

 

Las flores rosadas del buda

Si puedes pegar las flores rosadas del buda,

pegarse las flores rosadas del buda,

si no puedes pegar las flores rosadas del buda,

no pegarse las flores rosadas del buda.

 

 

 

V-11

有腳不能走

什麼有腿不能走? 什麼無腿遊九州?

什麼有嘴不會說? 什麼無嘴賽八哥?

桌子有腿不會走, 銀錢無腿走九州.

茶壼有嘴不會說, 三弦無嘴賽黃鸝.

 

What Has Legs but Can't Walk?

What has legs but can't walk?

What has no legs but can run around the world?

What has mouth but cannot talk?

What has no mouth but sounds prettier than a canary?

 

What has legs but can't walk?

Table has legs but can't walk.

What has no legs but can run around the world?

Money has no legs but can run around the world.

The tea pot has a mouth but cannot talk.

The three-string sitar has no mouth but sounds prettier than a canary.

 

¿Qué tiene patas pero no puede caminar?

¿Que tiene piernas, pero no puede caminar?

¿Que no tiene piernas, pero puede funcionar en todo el mundo?

¿Que tiene la boca, pero no puede hablar?

¿Que no tiene boca, pero suena más bonito que un canario?

 

¿Que tiene piernas, pero no puede caminar?

la mesa tiene las piernas, pero no puede caminar.

¿Qque no tiene piernas, pero puede funcionar en todo el mundo?

el dinero no tiene piernas, pero puede funcionar en todo el mundo.

la tetera tiene una boca, pero no puede hablar.

el sitar de tres cuerdas no tiene boca, pero suena más bonito que un canario.

 

 

 

V-12

素婚宴

李家女兒要出嫁人人前來祝賀她.

車滿門, 客滿堂,

廚子拿刀來殺羊.

羊說道, 「羊毛年年剪得多,為何不殺鵝?

鵝說道, 「鵝蛋好吃不可殺,為何不殺鴨?

鴨說道, 「白細鴨絨好做衣,為何不殺雞?

雞說道, 「五更天明報時候,為何不殺狗?

狗說道, 「我看家門他玩耍, 為何不殺馬?

馬說道, 「我耕田地你收租, 為何不殺豬?

豬說道, 「今天大家都快樂,為何獨殺我?

所以她們辦了素婚宴, 大家樂哈哈.

 

Vegetarian Wedding Banquet

Farmer Lee's daughter had her wedding party.

Everyone came to congratulate.

Carts lay outside in a row.

Guests filled the parlor full.

The chef wanted to kill a sheep.

The sheep said, "I can give you wool every year.

Why don't you kill a goose?"

The goose said, "I can give you big eggs.

Why don't you kill a duck?"

The duck said,  "My down can give you a warm coat.

Why don't you kill a chicken?"

The chicken said, "I can wake you up in the morning.

Why don't you kill a dog?"

The dog said, "I can watch the house and play with you.

Why don't you kill a horse?"

The horse said, "I can till the land and bring you money.

Why don't you kill a pig?"

The pig said, "Everyone is happy today. Why do you want to kill me alone?"

So she had a vegetarian wedding feast.

Everyone was happy.

 

Una fiesta de bodas vegetariana

La hija del agricultor Lee, tuvo la fiesta de boda.

todo el mundo vino a felicitarla.

carros yacían afuera en una fila.

los huéspedes llenaron la sala plena.

el chef quería matar una oveja.

la oveja dijo: "Yo te puedo dar la lana cada año.

¿Por qué no mata a una oca? "

la oca dijo: "Yo te puedo dar los huevos grandes.

¿Por qué no mata a un pato? "

el pato dijo: "Yo le puedo dar multa de plumas.

¿Por qué no mata a un pollo? "

el pollo dijo: "Yo puedo despertarte por la mañana.

¿Por qué no mata a un perro? "

el perro dijo: "Yo puedo ver la casa y jugar con usted.

¿Por qué no mata a un caballo? "

el caballo dijo: "Yo puedo labrar la tierra y traer dinero.

¿Por qué no mata a un cerdo? "

el cerdo dijo: "Todo el mundo es feliz hoy.

¿Por que quieres solamente matarme?"

por lo que tuvieron una fiesta de bodas vegetariana.

todo el mundo estaba feliz.

 

 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ClaireWangLee&aid=30605627