網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
我喜歡的中國兒歌III (中、英、西文) 王克難(Claire Wang-Lee)選譯
2015/09/18 05:15:25瀏覽361|回應0|推薦1

我喜歡的中國兒歌III (中、英、西文)

王克難(Claire Wang-Lee)選譯

My Favorite Chinese Nursery Rhymes III

Selected, adapted and translated by Claire Wang-Lee

Spanish edited by 甘夢寧

 

III

III-1

老烏鴉年紀老

老烏鴉, 年紀老,

飛不動, 跳不高,

躲在窩裏呀呀叫.

 

小烏鴉, 身體好,

找到肉捉到蟲,

送給媽媽吃個飽.

 

 

A Crow is Old

A crow, feeble and old.

Can't fly long, can't jump high,

Cackles in the nest all the time.

 

A crow, robust and young,

finds a seed, catches a worm,

brings it to the nest immediately,

feeds his mommy and feeds her well.

 

Un cuervo es ancieno

Un cuervo, débil y ancieno.

no se puede volar mucho, no puede saltar alto.

cacarea en el nido todo el tiempo.

 

Un cuervo, robusto y joven.

encuentra una semilla, captura a un gusano.

trae al nido inmediatamente.

se alimenta a su mamá y se alimenta bien.

 

 

 

III-2

 

燕子燕沙沙

燕子燕沙沙

特來到你家

不吃你米,

不吃你穀.

借你樑下做個窩.

 

A Swallow Flaps Its Wings

A swallow flaps its wings.

Flies to your house especially.

Doesn't eat your wheat.

Doesn't eat your rice.

Just borrow you awning for nesting.

 

Una golondrina bate sus alas

Una golondrina bate sus alas.

vuele a su casa especialmente.

no come tu trigo.

no come tu arroz.

sólo pide un prestamo de tu toldo para anidar.

 

 

 

III-3

燕子哥哥樑上做窩

燕子哥哥,

樑上做窩.

啣泥啣草,

不嫌煩勞.

飛進,飛出,

興高,采烈.

 

Brother Swallow Makes a Nest

Brother Swallow,

Brother Swallow,

making a nest,

under your awning.

Pick up a blade of grass,

Pick up a drop of dirt.

Flies in, Flies out.

A happy bird no doubt.

 

 

Hermano golondrino hacer un nido

Hermano golondrino, hermano golondrino,

hace un nido,

bajo su toldo,

recoje una brizna de hierba,

recoje una gota de tierra,

vuele adento,

vuele afuera,

un pájaro feliz.

 

 

 

III-4

小蜜蜂嗡嗡嗡

小蜜蜂,嗡嗡嗡.

飛到西,飛到東.

採了百花蜜,

藏著好過冬.

 

Little Bee Buzz Buzz Buzz

Little bee, buzz buzz buzz.

Flies west.

Flies east.

Gathers pollen.

Makes honey.

Save it for a good winter.

 

La pequeña abeja, buz, buz, buz

La pequeña abeja, buz, buz, buz,

vuele oeste.

vuele este.

recoje polen.

hace miel.

guárdalo para un buen invierno.

 

 

 

 

III-5

小螢火蟲夜夜紅

螢火蟲夜夜紅.

飛到西來飛到東.

這邊亮, 那邊亮

打著燈籠照我家.

 

Little Firefly Bright at Night

Little firefly.

Bright at night.

Flies east.

Flies west.

East is bright, West is bright.

Lit a lantern for my house.

 

La luciérnaga pequeña brillante en la noche

La luciérnaga pequeña,

brillante en la noche,

vuele este,

vuele oeste.

el este es brillante, el oeste es brillante,

predio una linterna para mi casa.

 

 

 

 

 

III-6

蝴蝶真美麗

蝴蝶,蝴蝶,

生得真美麗.

頭戴金冠身穿花花衣

你愛花兒,花也愛你,

你會跳舞,他有甜蜜.

 

Beautiful Butterfly

Butterfly, butterfly,

pretty, pretty, butterfly.

Wears a golden crown.

Wears a colorful gown.

It loves the flower. The flower loves it.

It can dance and make you honey.

 

La mariposa hermosa

La mariposa, la mariposa,

la mariposa hermosa,

lleva una corona de oro,

lleva un vestido colorido,

el ama la flor, la flor esta encantada,

se puede bailar y te hacen miel.

 

 

 

III-7

大魚不來

大魚不來小於魚來,

小魚不來蝦蟹來,

蝦蟹來了小魚來,

小魚來了大魚來.

 

The Big Fish Doesn't Come

The big fish doesn't come.

The little fish will come.

The little fish doesn't come.

The shrimp and crab will come.

The shrimp and crab come.

The little fish comes.

The little fish comes.

The big fish will come.

 

El pez grande no viene

El pez grande no viene,

el pececito vendrá.

el pececito no viene,

los camarones y cangrejos vendrán.

los camarones y cangrejos vienen,

el pequeño pescado viene,

el pequeño pescado viene,

el pez grande vendrá.

 

 

 

III-8

魚兒魚兒水中游

魚兒魚兒水中游,

游來游去樂悠悠.

倦了臥水草,

餓了覓小蟲.

樂悠悠, 樂悠悠,

水晶世界任自由.

 

Fish Swims in Water

Fish, fish

swims in water,

back and forth,

joyful and happy.

It lies on water grass when it's tired.

It looks for little worms when it's hungry.

Joyful fish. Happy fish.

It's free in the crystal world.

 

El pez nada en el aqua

El pez, el pez, nada en el agua,

de ida y vuelta, alegre y feliz.

se encuentra en la hierba del agua

cuando está cansado,

busca gusanos pequeños

cuando tiene hambre,

peces alegre, peces felices,

es gratis en el mundo de cristal.

 

 

 

III-9

我家住在綠水中

游來游去樂融融.

綠水茫茫無邊際,

住在水中真有趣.

蝦兵蟹將好朋友,

隨波逐浪趣味濃.

但願漁翁不來擾,

自由自在樂無窮.

 

Home in Green Water

Our home is the green water.

We swim back and forth joyfully.

Green water is endless.

Living in it is full of fun.

General Crab and Soldier Shrimps are good friends.

We follow the waves and chase the swells merrily.

Hope Mr. Fisherman do not disturb us.

Let us enjoy our freedom and happiness.

 

Nuestra casa es el agua verde

Nuestra casa es el agua verde,

nadamos hacia atrás y adelante con alegría,

el agua verde es interminable,

vivir aqui está lleno de diversión,

General de Cangrejo y Camarones Soldados son buenos amigos,

seguimos las olas y perseguimos el oleaje alegremente,

espero que el señor Pescador no nos molesta,

vamos a disfrutar de nuestra libertad y felicidad.

 

 

 

III-10

天這麼黑

天這麼黑, 風這麼大,

爸爸捕魚去, 為什麼還不回家?

聽狂風怒號,

真叫人心裏害怕.

爸呀, 爸呀, 只要你早早回家,

便是空船也罷.

 

Dark Sky

The sky is dark, the wind is furious.

Daddy goes fishing and has not yet returned.

Listening to the howling winds and I'm frightened.

Daddy, daddy, please come home.

Empty boat is perfectly fine as long as you're back.

 

El cielo oscuro

El cielo está oscuro, el viento está furioso.

papá va a pescar y aún no ha vuelto.

escuchando los vientos huracanados y estoy asustado.

papá, papá, por favor vuelva a casa.

el barco vacío está perfectamente bien,

tan pronto como estás de vuelta.

 

 

 

III-11

李大媽

太陽出來照眼花,

李莊有個李大媽,

身體那麼胖, 耳朵那麼大,

好像一個活菩薩.

一男一女生得好, 聰明伶俐人人誇.

男娃兒會種田,女娃兒會縫衣,

又大又胖李大媽,

一家之主笑哈哈.

 

Lee Mama

The sun is high  in the sky.

It has been blinding the eyes.

Lee village has a Lee Mama.

She is fat.

Her ears are big.

She looks like a jolly living Buddha.

She bore a son.

She bore a daughter.

Both are even-tempered and smart.

The boy can till.

The girl can sew.

Happy big, fat Lee Mama,

loved head of the Lee household.

 

Mamá Lee

El sol está alto en el cielo,

aldea Lee tiene una Mamá Lee,

ella es gorda, sus orejas son grandes,

ella se ve como un buda alegre viviendo,

ella parió un hijo, ella parió una hija,

ambos son tranquilos e inteligentes,

el niño puede labrar, la niña puede coser,

Mamá Lee, grande, gorda, feliz,

jefa amada de familia Lee.

 

 

 

III-12

太陽高高照我們一起笑

太陽高高照, 到處暖洋洋.

鳥兒在枝上, 吱吱喳喳唱.

, 我們唱, 我們高聲一起唱.

 

月在藍天掛, 不住微微笑.

夜鶯在深林, 也在高聲叫.

, 我們笑, 我們大家一起笑.

 

The Sun is High in the Sky

The sun is in the sky.The earth is warm.

Birds are on the branches.

They are singing gleefully.

Sing. Let us sing loudly.

Singing together.

 

The moon is in the blue sky. It smiles and smiles.

The nightingale is in the deep woods.

It's singing sweetly.

Smile, Let us smile joyfully.

Smiling together.

 

El sol está en el cielo

El sol está en el cielo,

la tierra está caliente,

las aves son en las ramas,

ellos están cantando alegremente.

canta, cantemos con fuerza,

cantando juntos.

 

La luna está en el cielo azul,

se sonríe y sonríe.

el ruiseñor se encuentra en la espesura del bosque,

se está cantando dulcemente.

sonrisa, vamos a sonreír con alegría,

sonreír juntos.

 

 

 

 

 

 

 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ClaireWangLee&aid=30605275