網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
門廊上的小鹿 王克難(Claire Wang-Lee)中英西詩
2014/10/14 22:29:41瀏覽669|回應0|推薦2

門廊上的小鹿

 

柔軟眼神閃爍

沙灘安靜味道

微微小蹄影子

偷看窗內風景

照片上成年同胞

為何能保持靑春斑點

原來是仙鹿

從天而降

 

*美國北太平洋海岸奧立岡州的金沙灘,十九世紀沙中有金,中國勞工在此淘金,他們住的荒野區,鹿類動物經常出入.這邊的鹿幼時有斑點,一歲後就慢慢退掉.中國的梅花鹿終身保持美麗斑點.

 

 

Fawn on the Porch

 

Tender eyes twinkle dear

Quiet sand of ocean smell

Glowing shadow of small feet

Gazing upon a frame inside

Aging deer with spots

How could its ancestors keep their youth?

Heavenly deer from another universe.*

 

*There is a species of deer in China called "Plum Flower" that deeps its spot all

its adult life.

 

Cervatillo en el porche  Traducido por Monica Glenn

Tiernos ojos queridos que brillan

Arena tranquila con olor de océano

brillante sombra de pies pequeños

contemplando dentro de un marco

ciervo que envejece con manchas

¿Cómo podían sus antepasados ​​mantener su juventud ?

Ciervo celestial de otro universo.*

*Hay una especie de ciervo en China llamado “Flor de Ciruela” que mantiene sus manchas toda su vida adulta.

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ClaireWangLee&aid=18192293