網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Schubert: der Pilgrim D794 旅程
2024/06/13 05:01:55瀏覽469|回應0|推薦26
Der Pilgrim 旅程 D794

詩:Friedrich von Schiller

曲:Franz Schubert

當時生命還是春天
而我啟程流浪遠
青春舞步歡喜翩翩
遺留家父宅院間

遺產全部擁有萬千
歡喜捨離以信堅
輕輕旅杖出發向前
赤子之心且並肩

強大希望使我更遠
深深信念對我言
流浪去吧前途無限
但向日出那一邊

抵達直至金色門前
然後進入門裡面
所有凡塵但屬人間
不朽即將永恆見

夜晚來臨清晨也現
從不歇下我腳尖
然而隱藏總是不見
我所追求我所願

群山躺臥旅途面前
阻撓我行有溪澗
橫跨峽谷我將橋建
破浪而出其凶險

然後有河在其岸邊
流往日出向明天
欣喜相信滾滾浪翩
此身投入其深淵

朝向大海浩瀚無邊
將我奮力浪潮捲
無盡寬廣全部展現
靠近終點仍遙遠
靠近終點仍遙遠

沒有路啊能抵終點
而我頭頂的上天
永遠不會觸及地面
而遠方絕非這邊
非這邊
絕非這邊
而遠方絕非這邊
非這邊


聆聽此曲,喜悅開始,沉痛結束。
闖蕩外面世界,
尋找詩的遠方,尋找永恆永遠。
群山躺臥這段,畫風一變,
山谷溪流隱喻人生艱難,
愈來愈低沉,而後轉折,
然後有河這四句又喜悅起來,
深信河水帶他終向遠方,捨身投江。
這段是欣然喜悅的!
靠近終點仍遙遠,重複兩次,
愈來愈慢。
直至末段最後一句,重複最後三字 ist niemals hier (is never here),
重複最後一句,字句沈吟之間,
直指不可能,大大否定,
此生此世此處的絕望,這是無比揪心的沉重。
Und das Dort ist niemals hier!

P.S.
屈原若有知,與歌德爭輝的大詩人席勒,
也寫過投江的詩,必能體會這份沉重。

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=7speranze&aid=180709036