網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Schubert D.957 天鵝之歌 Schwanengesang (8-14) 完
2024/07/14 05:28:01瀏覽358|回應1|推薦21

Schubert 天鵝之歌 Schwanengesang (8-13)
詩:Heinrich Heine
曲:Franz Schubert


(8)阿特拉 Der Atlas

我是不幸的阿特拉,
我是不幸的阿特拉!
全世界的痛苦,要我背負!
全世界要我背負!
要背負受不了的苦,
破碎了,心碎在胸脯!

驕傲的心,如你所願可矣。
你希望能歡喜,無盡歡喜,
不然無盡悲戚,無盡悲戚!
驕傲的心,悲戚如今就是你。

我是不幸的阿特拉,
我是不幸的阿特拉!

全世界的痛苦,要我背負!
全世界要我背負!
要背負受不了的苦,
破碎了,心碎在胸脯!



(9)她的肖像 Ihr Bild

曾佇幽夢,肖像端凝;

偷偷暗活,舊愛生命。

雙唇展露,微笑神秘;

猶悲之淚,閃耀幾滴。

雙頰潸落,我淚亦傾,

乍見翻疑,汝去久矣。


(10)漁家姑娘 Das Fischermädchen

美麗的漁家姑娘,

將船岸邊划向,

過來坐在我身旁,

手牽手把話講。

把頭放在我心上,

不必擔憂驚慌。

自在如同信心放,

每日面對惡浪!

我的心好似海洋,

風暴起潮落漲。

還有美麗珍珠光,

其深處所隱藏。

(11)小鎮 Die Stadt


遠方地平線,雲煙若有景;

小鎮塔樓尖,晚暮薄紗輕。


濕冷狂風起,吹皺江水平;

悲歎節拍裡,舟夫向前行。


旭日毫光放,地底已升起;

指向舊時地,消逝一段情。


(12)海邊 Am Meer


大海閃耀遙遠寬廣,
最後暮色正蒼茫;
漁人屋內曾坐我倆,
曾坐孤獨無語講。

煙霧瀰漫浪潮高漲,

飛來飛去海鷗翔;

從你雙眸情意蕩漾,
垂落淚水灑兩行。

我見淚水滴落手上,

跪下緊靠你膝旁,

然後從你白晰手掌,
飲盡淚水苦痛忘。

從此之後此身若喪,

靈魂死於思念想;

不幸女子滿滿悲傷,
以其淚水毒我亡。



(13)兩個自己 Der Doppelgänger

夜深人靜,街道荒涼,

舊愛曾住,此間屋房。

小鎮遠離,不短時光,

小屋仍在,一如往常。

佇立一人,抬頭瞧望,

緊握雙手,痛苦悲傷。

顫抖我要,驀見臉龐,

如是我樣,灑落月光。

鬼魅如你,伴我成雙,

愛情苦痛,為何模仿?

多少黑夜,多少過往,

在此屋前,痛我心腸!



(14)傳信鴿 Die Taubenpost

詩:Johann Gabriel Seidl
曲:Franz Schubert

信鴿聽我使,忠實又可靠;

抵達不曾有,俱遲或過早。

日日消息找,奔波千次勞;

足跡遍我愛,終停伊宅繞。

窗外悄佇立,屋內動靜瞧;

我倆問候語,傳去捎來告。

此鴿能託付,凡囑必達到;

吾淚亦可寄,無須弄字條。

夜夢或晝醒,時辰從不挑;

飛翔若自由,快活樂逍遙。

不言此身疲,不求獎賞犒;

萬遍猶最初,真誠只此鳥。

是以我珍惜,此物最美好;

其名為思念,問君可知曉?

是以我珍惜,此物最美好;

其職為深信,問君可明瞭?





傳信鴿李斯特改編&Southam所寫的「永懷舒伯特」Remembering Schubert



( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=7speranze&aid=180810726

 回應文章

夏爾克
等級:8
留言加入好友
2024/07/27 20:18
最近正好聽這曲集,有這麼好的翻譯,對音樂也加倍的了解,若有寫文,要借我引用喔 大笑
深河(7speranze) 於 2024-07-29 14:23 回覆:
舒伯特淒美的天鵝之歌,肯定要來一份音樂解說,沒問題喔!