網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Schubert D.795 Die Schöne Müllerin 美麗的磨坊少女(11-20)完
2024/07/03 02:37:01瀏覽395|回應0|推薦12

Schubert D.795 Die schöne Müllerin
美麗的磨坊少女 (2024年再譯)

詩:Wilhelm Müller
曲:Franz Schubert

(十一)屬我 Mein

小溪,給我安靜滾滾水流。
水車,給我停下轟隆嘶吼。
你們這些歡欣的樹林鳥,
大或小,旋律必須休!

穿透樹林整座,
內與外,
今天只響起這節奏:
親愛的磨坊少女屬我
屬我!

春天啊,你的花兒只有這麼多?
太陽啊,你的陽光只能這麼火?
啊!最孤獨的必須是我,
神聖一詞「屬我」,
整個造化都讀錯!



(十二)歇息 Pause

我將魯特琴高掛於牆,
綠絲帶圍繞綑綁,
歌不能再唱,超載此心腸,
湊不成節奏不知如何勉強。

朝思暮想,其最燙熱的傷,
我能釋放,用詼諧的歌唱。
其所悲歎,甜美溫柔這樣,
令我相信,病得不輕這創傷。
多麼巨大,我的喜悅其重量,
世間竟無歌曲能載能裝!
世間竟無歌曲能載能裝!

親愛的琴,躺在這枚釘子安息,

微風倘若拂過你的弦,

蜜蜂倘若掠過你的翼,

全身我將顫抖,顫抖難禁。

為何任絲帶垂下長久不理?

時常撥弄琴弦發出微微嘆息。

究竟是我愛情苦痛的回音,

抑或是新歌的序曲?

究竟是我愛情苦痛的回音,

抑或是新歌的序曲?



(十三)綠絲帶的伴隨 Mit dem grünen Lautenbande

可惜了漂亮的綠絲帶,

褪了色放置牆上,

我最喜歡綠!

愛人你啊,今天對我會此意。

絲帶已立即解下並獻予,

欣喜吧,喜歡這款綠。

全心仰慕你的人,儘管一身白,

綠,依舊值得讚許,
我也喜歡綠。

因為我們的愛,長青綠;

因為遠方延展希望,綻翠綠;

我倆都喜歡綠。

就讓綠絲帶,

梳綁一綹秀髮,

既然你這麼喜歡綠。

這樣我才知道,希望究竟在哪裡;

這樣我才知道,愛情統治的領域;

綠,真正令我欣喜。



(十四)獵人 Der Jäger

鬼鬼祟祟在水車附近尋找什麼?

傲慢的獵人,回自己的地盤去吧!

這兒除了小鹿一隻,無獸可獵,

溫馴的鹿唯我獨有。

若你追求更溫馴的鹿,

請把你的獵槍高掛林中,

請把你的獵犬繫綁屋內,

請勿吹響號角,

再把下巴的大鬍子剃乾淨,

否則小鹿肯定驚慌奔逃!

還有一招,請你別跨出森林半步,

別搗亂水車姑娘和水車的安寧!

撈一條綠木上的魚,有何益處?

打一隻青池中的鼠,有何作為?

傲慢的獵人,還是留在你的地盤吧!

把水車還給我。

若想讓姑娘喜歡你,

但且想想是什麼惹她不高興。

野豬,夜深時從洞裡竄出,

闖進姑娘的菜園,

滿目瘡痍,亂踏一通。

喔,獵人英雄好威風,

快把野豬擒入囊中。




(十五)嫉妒與自傲 Eifersucht und Stolz

湍急何處去,憤怒又奔狂?

獵人太囂張,汝否為我往?

儘速快歸來,斥責伊心腸,

水性楊花是,磨坊其姑娘!

否見伊人樣,昨夜大門旁,

焦急正等候,引頸又盼望。

人歸狩獵後,歡喜獵物扛,

無人探出頭,緊閉皆門窗。

小溪我親愛,告知唯以上,

隻字卻莫提,我臉露悲傷。

岸邊蘆薈採,如此對伊講,

嬉笑與孩童,聞我笛聲揚。




(十六)喜愛之色 Die liebe Farbe

我要穿上一身綠,

哭泣楊柳的綠,

愛人多麼喜歡綠!

我要尋找一處松柏園,

青綠的迷迭香荒地:

愛人多麼喜歡綠啊!

請開始愜意的狩獵,

走過荒地與樹籬。

愛人多麼喜歡狩獵啊!

這場狩獵,我的獵物是死,

這片荒地,我喚作愛的凌遲。

愛人多麼喜歡狩獵啊!

草地為我掘一座墳,

用綠色草皮將我覆蓋,

愛人多麼喜歡綠啊!

沒有黑色十字架,沒有豔麗的花,

只有綠,讓綠充滿四面八方,

愛人多麼喜歡綠啊!



(十七)厭惡之色 Die böse Farbe

我要出去外面的世界,

寬廣遼闊的世界,

倘若樹林沒有這麼綠,

倘若田野沒有這麼綠!

我要把綠葉一片片

從每條樹枝上摘下;

我要把青草一根根

用我的淚水染成死白。

綠啊綠,你這厭惡之色,

為何逃不過你的眼?

高傲睥睨、大膽注視、嘲笑一瞥,

對我這窮途的磨坊工,一身慘白。

我要躺在姑娘她門前,

不管颳風、不論下雨,不怕下雪,

只要我能輕輕歌唱,日日夜夜,

唱出這個字:永別!

每當樹林中號角鳴響,

就能聽見姑娘的窗。

她凝望的縱然不是我,

彷彿還能見到她的臉龐。

立刻從你額頭取下,

那條綠色的、綠色的絲帶!

永別了,永別了,
離別之前再給我,你的手!



(十八)凋零之花 Trockne Blumen

爾等眾鮮花,吾愛曾所賜,

此身葬墳日,與我共眠時。

如此悲傷樣,把我端詳之,

前塵與往事,彷彿已悉知。

凋零何所似,瑰貌華麗失;

哭泣何以故,青衫竟全濕?

淚水難喚回,暮春翠綠逝,

舊愛其花蕾,凋零已俱遲。

花開遍草地,冬去春歸時,

再次綻墳前,吾愛曾所賜。

此塚若經過,伊人若有思:

其人雖腐朽,其心卻真實。

爾等眾鮮花,花開綻滿枝,

冬去春已歸,春歸冬已逝。




(十九)磨坊少年與小溪 Der Müller und der Bach

少年說:
真心埋葬矣,但為殉情故,

月隱雲深處,百合也凋落。

是以人不見,月娘淚滂沱,

天使亦掩面,安魂輕泣啜。

小溪說:

悲傷世界裡,若愛能掙脫,

無垠銀河現,新星正閃爍;

半紅半白色,玫瑰有三朵,

荊棘枝幹生,從此不褪落;

天使願折翼,塵世每日過。

少年說:

親愛之小溪,所言意味多;

愛情何感受,滋味可知否?

溪底深處冷,平靜安歇所,

親愛之小溪,吟唱且奔流。




(二十)小溪之搖籃曲 Des Baches Wiegenlied

安息吧,安息吧!

闔上你的眸。

你已流浪太累太久,

現在回家了,休。

這兒一切沒有虛假,

在我身旁靜臥,

直到大海飲盡溪流。

這裡有琉璃宮澄淨剔透,

涼爽柔軟的枕頭,

來吧,來吧!

溪水靜靜流,輕輕流,

慢慢讓孩子睡上一宿。

樹林倘若號角鳴奏,

我會奔騰向他怒吼。

而你,藍色小花朵,

別再注視溫柔,

別打擾睡去的男孩,徒增惡夢。

離去吧,離開磨坊小徑,

你這邪惡的女孩!

帶著你的影子走,

別讓陰影喚醒他的夢。

丟下你的手帕,

讓我遮蓋他的眸。

晚安了,晚安了!

直到世界一切甦醒,

再也沒有喜悅,再也沒有悲痛。

滿滿升起了月,

消散了雲霧,
天的那一邊延伸而去,無限無窮。






André Schuen--baritone Daniel Heide--piano 2021
( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=7speranze&aid=180776088