前天接到大兒子送的聖誕禮物,是他去德國旅遊時買的一個小掛飾,做成胡桃鉗的形狀。為這小東西,他包了一層又一層,從波多黎各寄來,郵費可能比禮物本身還貴。為了表示 appreciation 我把這迷妳胡桃鉗照下來,當做聖誕節這段期間的大頭貼。朋友們如果不習慣,請暫時忍耐一下
聖誕節期間有很多好聽的歌曲,其中一首台灣不常聽到,在這裡卻常播放,歌名是「聖誕節的十二天」。
這十二天指的是從聖誕節(12月25日)到 1月5日(三賢士來朝日)的十二天,西方人習慣在這期間互贈禮物,這首歌就根據贈禮的習俗寫了12樣禮物。
這首歌最早可能在16世紀開始傳唱,到十九世紀因學者哈利維爾演唱而有名,並收集在他1846年出版的童謠中。有人依據歌詞中「梨樹上的鷓鴣鳥」認為這是從法國傳到英國的歌,因為法國原產的鷓鴣鳥比較常住在樹上,這鳥直到18世紀末才引進英國。
英國以前流行一種遊戲稱「第十二夜」,由一個人起頭說一句詩詞,第二個人複述他的詩句,並且加一句;第三個人再複述前面的兩句詩,又加一句 … 這樣依次遞增,直到有人背錯受罰。「聖誕節的十二天」可能是從這遊戲演變出來的。
下面是兒童節目布偶劇場錄製,附詞的歌曲,跟著唱幾遍,舌頭都打結了。
有些教會認為這十二件禮物有宗教上的象徵意義,但也有人不認同。以下是從網上找到的歌詞和中文翻譯,以及禮物的象徵意義:
Twelve Days of Christmas
On the first day of Christmas, My true love gave to me
A partridge in a pear tree.
「我真實的愛」(也有人說「我的好朋友」)指的是天主。
梨樹上的一隻鷓鴣鳥
代表的是耶穌,天主的兒子。
祂像一隻鷓鴣鳥,為了保護兒女不受傷害,寧願自己受傷,讓人捕捉。
On the second day of Christmas, My true love gave to me
Two turtle doves,
and a partridge in a pear tree.
兩隻斑鳩
代表的是舊約聖經和新約聖經。
這兩本經書見證天主如何在歷史中顯現自己。
On the third day of Christmas, My true love gave to me
Three French hens,
two turtle doves, and a partridge in a pear tree.
三隻法國母雞
代表的是信、望、愛三德
On the forth day of Christmas, My true love gave to me
Four calling birds,
three French hens, two turtle doves, and a partridge in a pear tree.
四隻唱歌的鳥兒
代表的是四福音書: 瑪竇福音、馬可福音、路加福音、若望福音,
藉著福音書,天主告訴我們一個大好消息,就是祂在基督耶穌裡和世人和好,向世人表明祂的愛。
On the fifth day of Christmas, My true love gave to me
Five gold rings,
four calling birds, three French hens, two turtle doves,
and a partridge in a pear tree.
五只金戒指
代表的是舊約聖經的前五卷書: 創世紀、出埃及紀(出谷紀)、利未紀(肋未紀)、民數紀(戶籍紀)和申命紀。
這五卷書通稱「摩西五書」,闡明人類罪的來源和天主同在的恩典。
On the sixth day of Christmas, My true love gave to me
Six geese a laying,
five gold rings, four calling birds, three French hens, two turtle doves,
and a partridge in a pear tree.
六隻生蛋的鵝
代表的是天主用六天創造了這個世界。
祂是這個世界的造物者,也是掌管一切的主。
(這是宗教的說法,不需要跟科學混為一談)。
On the seventh day of Christmas, My true love gave to me
Seven swans a swimming,
six geese a laying, five gold rings, four calling birds, three French hens,
two turtle doves, and a partridge in a pear tree.
七隻戲水的天鵝
代表的是七種屬靈的恩賜:
說預言、執事、教導、勸化、施捨、治理和憐憫。
(另一說法是七件聖事:洗禮、堅振、告解、聖體、病傅、神品–就是傳教、和婚配)。
On the eighth day of Christmas, My true love gave to me
Eight maids a milking,
seven swans a swimming, six geese a laying, five gold rings,
four calling birds, three French hens, two turtle doves,
and a partridge in a pear tree.
八位擠牛奶的女孩
代表的是八樣真福:
虛心的人有福了、哀慟的人有福了、
溫柔的人有福了、飢渴慕義的人有福了、
憐恤人的人有福了、清心的人有福了、
使人和睦的人有福了、為義受逼迫的人有福了。(註)
On the ninth day of Christmas, My true love gave to me
Nine ladies dancing,
eight maids a milking, seven swans a swimming, six geese a laying,
five gold rings, four calling birds, three French hens, two turtle doves,
and a partridge in a pear tree.
九位跳舞的女郎
代表的是聖神的九種果子:
仁愛、喜樂、平安、忍耐、良善、溫和、忠信、柔和、節制。
On the tenth day of Christmas, My true love gave to me
Ten lords a leaping,
nine ladies dancing, eight maids a milking, seven swans a swimming,
six geese a laying, five gold rings, four calling birds, three French hens,
two turtle doves, and a partridge in a pear tree.
十位跳躍的紳士
代表的是天主十誡:
不可以有別的神,不可妄稱天主的名,
當守安息日,應孝敬父母,
不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假見證,
不可貪近人的房舍,不可貪近人的妻子、僕人、及近人的一切。
On the eleventh day of Christmas, My true love gave to me
Eleven pipers piping,
ten lords a leaping, nine ladies dancing, eight maids a milking,
seven swans a swimming, six geese a laying, five gold rings,
four calling birds, three French hens, two turtle doves,
and a partridge in a pear tree.
十一位吹笛手
代表十一位忠心的門徒:
伯鐸、安德肋、雅各伯、若望、斐理伯、巴爾多祿茂、瑪竇、多默、阿爾斐的兒子雅各伯、達陡、熱誠者西滿。負賣耶穌的猶達斯不算。
(以上是天主教的翻譯,基督教譯的名字有點不同:彼得、安得列、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、奮銳黨的西門、雅各的兒子達太。賣主耶穌的猶大不在裡面)。
On the twelfth day of Christmas, My true love gave to me
Twelve drummers drumming,
eleven pipers piping, ten lords a leaping, nine ladies dancing,
eight maids a milking, seven swans a swimming, six geese a laying,
five gold rings, four calling birds, three French hens, two turtle doves,
and a partridge in a pear tree.
十二位打鼓手
代表基督徒的信經:
1.我信全能者,天主聖父,化成天地。
2.我信其唯一聖子,耶穌基利斯督我等主。
3.我信其因聖神降孕,生於馬利亞天主之童貞
4.我信其受難,於般雀比拉多時,被釘十字架,死而乃瘞。
5.我信其降地獄,第三日自死者中復活,
6.我信其升天,坐於全能者天主聖父之右。
7.我信其日後,從彼而來,審判生、死者。
8.我信聖神。
9.我信有聖而公教會;諸聖相通功。
10.我信罪之赦。
11.我信肉身之復活。
12.我信常生。阿們。
註:瑪竇福音第五章三~十節:
神貧的人是有福的,因為天國是他們的。哀慟的人是有福的,因為他們要受安慰。溫良的人是有福的,因為他們要承受土地。飢渴慕義的人是有福的,因為他們要得飽飫(唸玉)。憐憫人的人是有福的,因為他們要受憐憫。心裡潔淨的人是有福的,因為他們要看見天主。締造和平的人是有福的,因為他們要稱為天主的子女。為義而受迫害的人是有福的,因為天國是他們的。
圖片來源: http://www.msgr.ca/msgr-2/12_days_of_christmas%2000.htm
英文歌詞:取材 http://ch-7.blogspot.com/2007/12/blog-post.html
中文翻譯:取材 http://blog.sina.com.tw/ohappyday/article.php?pbgid=67531&entryid=602004
後記: 昨晚打這文章打到半夜,又聽了幾次歌,今天腦袋裡都是這調子。出門買菜時因為下雪路滑,有一段路被擋住,只好轉向去另一家猶太人開的超市,裡面顧客幾乎都是猶太人。我逛著逛著不自覺的開始哼這首歌,突然發現地點不對,趕快停住 … 還好沒給那些猶太人聽到。 12/13/2009 |