網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
新聞英文2》用詞的特色-習語Idioms
2007/09/13 10:30:37瀏覽4338|回應0|推薦2

轉載自聯合新聞網校園博覽會http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=83335

新聞英文2》用詞的特色-習語Idioms

【作者/廖柏森,本文選自眾文圖書之《新聞英文閱讀與翻譯技巧》】

廣義的習語包括俚語、俗語、諺語和成語,通常是用於較不正式的文體。而新聞英文有使用習語的傾向,因為這些習慣用語通常相當生動傳神,表現力也比一般詞語強。有些習語往往含有比喻的意義,還有一些習語的起源具有典故背景,可以增加讀者閱讀新聞的趣味。例如:

習語

back to square one (意義:從頭再來)

bite the bullet (意義:咬緊牙關度過困難)

cry over spilled milk (意義:無用的悔意)

例句:

The core of the diplomatic option would be a policy of carrots and sticks to convince Iran to give up its nuclear ambitions. (Reader's Digest)

此外交選項的核心為蘿蔔和棍子政策,來說服伊朗放棄其核武的野心。

說明

句中習語 carrots and sticks 代表獎賞和懲罰兩種作法,一般則直譯為「蘿蔔和棍子」。

Despite his record low approval rating, President Chen Shui-bian is no lame duck as he has just easily reshuffled the cabinet for the fifth time in five years. (China Post)

儘管陳水扁總統的支持率創下新低,卻不是個跛鴨總統,他才剛輕易地在五年內第五次重組內閣。

說明

句中 lame duck (跛鴨)是美國政壇用來形容第二任期即將屆滿而無法再連任的總統,可引申為沒有影響力的政治人物。但是臺灣卻有中文媒體使用「跛腳總統」來形容總統的無能為力,可能是此詞的誤用,令人啼笑皆非。

練習題

1. have the last laugh

2. put the cart before the horse

3. the last straw

解答

1. 獲得最後的勝利

 2.本末倒置

3.最後一根稻草,無法忍受的最後一擊

◎更多關於本書 

( 知識學習語言 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=trjason&aid=1228748