字體:小 中 大 | |
|
|
2007/03/30 00:21:52瀏覽12923|回應0|推薦5 | |
廖柏森 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010379362 導言是一篇新聞報導的開頭,篇幅通常很短,有時甚至只有一個英文句子而已。而且除非新聞事件過於複雜,需要兩三段文字作為導言,否則通常導言就只是新聞的第一段。但導言講求言簡意賅,讓讀者快速看完後可以決定是否有興趣或需要讀完全文,或是只要知道這些事件的基本訊息就夠了。導言基本上也可分為硬性新聞導言(hard-news leads)和軟性導言(soft leads),具有不同寫作風格上的特點,以符合五花八門的事件報導需求。 (一) 硬性新聞導言(hard-news leads) 又稱為摘要性導言(summary leads),要求在簡短的篇幅中盡可能提供這則新聞的主旨,包括該事件、地點、時間、人物、原因、及如何發生等資訊,也就是要寫出所謂的5W1H(what, where, when, who, why, how)要素。請見下例: APEC slams Asia-Pacific leaders (who) vowed on Sunday (when) to free up trade and combat terrorism while condemning 亞太經濟合作會議抨擊北韓核武測試 比爾 泰爾蘭 河內,路透社 亞太地區領袖於週日宣示推動自由貿易和對抗恐怖主義,同時也譴責北韓於 這則新聞的第一行是標題;第二行是撰稿人的姓名(byline);第三行是新聞的來源,包括地點Hanoi(河內)和發出新聞的機構Reuters(路透社),有時也包括日期,故又稱為日期線(dateline),但因此則新聞已刊登在日報上,故可將日期略去;第四行以後則進入新聞本體的第一段,也就是新聞的導言。 不過並不是每硬性新聞導言都需要具備這六個要素,如果撰稿者把所有的要素都生硬地擠在同一段導言,就容易造成導言壅塞 (crowding the lead),造成讀者無法迅速捉住新聞重心。因此撰稿者的責任是要找出這則新聞事件的特點,透過強調其中的某個要素來吸引讀者。 (二) 軟性導言 (soft leads) 又稱為新奇導言(novelty leads)或延遲導言(delayed leads),可用於直述性新聞和特寫新聞,但它不像硬性新聞導言那麼注重一開頭就要提供5W1H的要素,而是使用一些生動活潑的方式吸引讀者注意,誘使他們繼續往下閱讀,所以這種導言可能超過一段以上;不過作者也不能遲遲不點出全文的主旨或核心(nut graph),以免讀者厭煩於太多浮面的細節。例如: Calif. to impose tough fishing limits Flying over Despite intense opposition from many fishermen, California wildlife regulators are creating the nation’s most extensive network of “marine protected areas” ─ stretches of ocean where fishing will be banned or severely restricted. 加州實施捕魚限制 蒙特雷,加州,美聯社 飛機飛經加州崎嶇的中央海岸,麥克.蘇騰指著水面下成群的海草和岩礁,在全國最具雄心的保護海洋生物計畫下,這裡很快就會成為禁漁的區域。 蒙特雷灣水族館的海洋專家蘇騰表示:「我們必須確定我們的海洋和陸地一樣都受到保護。」 儘管遭到許多漁民的強烈反對,加州野生動物管理部門正在擬訂全國最大規模的「海洋保護區」,連綿的海域都將禁止或嚴格限制捕魚。 說明: 此則導言可以稱為描述性導言(descriptive lead),一開始先描述飛機經過加州的海岸,從飛機上可看到即將禁漁的海域。而第二段以專家的直接引述(direct quotation),來進一步支持禁漁的正當性。可是要到第三段才呈現全篇報導的焦點核心(nut graph),讓讀者知道這是一項加州當局所要推動的一項有反彈聲浪的海洋保護政策。
|
|
( 知識學習|語言 ) |