網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Selected poems:《花蜜釀的詩 百花詩集:特色花卉篇》
2019/07/17 05:41:29瀏覽286|回應0|推薦9
Selected poems花蜜釀的詩 百花詩集:特色花卉篇

https://www.books.com.tw/products/0010790385
花蜜釀的詩 百花詩集:特色花卉篇
作者:王志誠
出版社:遠景

出版日期:2018/06/25
語言:繁體中文

孤挺花
Hippeastrum striatum (Lam.) H.
E.
 Moore
別名朱頂紅喇叭花等
花期
3月到5月
孤挺花為多年生球根草本。鱗莖為圓球狀葉片基生球根鱗片可長出一片葉子長披針形肥厚鮮綠有光澤花形似百合,為喇叭狀且碩大花色亦較百合豔且多樣。現代農業已培育出不同以往的紅白、紫、橘、藍及多色品種多用於園藝造景、切花觀賞可作為藥用植物但鱗莖有微毒應避免誤食

孤挺花〉/ 解昆樺

如果文殊菩薩也拈花
這朵孤挺就足夠
座下
子眠了
指尖花艷亦成吼

靜觀花
吼成

這盛散有驕陽開落
青春不馴的生長

我澆灌
用水溫柔它
如同面對我身體深處
不會分泌淚水的記憶


閉上
依舊在心裡孤挺
與我靈魂對眸
顏色我幽黯

孤挺明滅不眠的意志
地間
對孤獨
最勇敢最華麗的骨骼

在最寂寞無的時刻
我拈一朵孤挺
——
不再有人能傷害我
除非我
意為他受傷

AMARYLLIS
/
 HSIEH KUN HUA 

If Manjushri had tattooed the palm of his hand with flower,
this Amaryllis would more than suffice.
She is the Queen of Diamonds.
The splen
dor and enjoyment of Lifes beauty
is her passion.

Her journey is a one of glorious awe
that no one can compare.
Known as Naked Lady,
the amaryllis is in an open affair with carpenter bees.

I care not for my Ladys soul,
though I worship before her smile;
I care not what triggers my Ladys sorrow,
but freely for her I will let my tears flow.

Low sit I down at my Ladys feet
Looking up at her proud eyes
into my soul her gaze pierces.
I drink in the presence of her serenity
Her lone shadow under the light
is her greatest defiance
against her eternal loneliness.

An armored knight rides over,
and pl
ucks the amaryllis by her stem,
and wears it a
s an insignia.
She is now his 
talisman as he goes off to war.



Nelumbo
 nucifera Gaertn
別名:菡萏、芙蓉
花期:
12月到翌年5月
荷花為多年生水生草本。花有單瓣、重瓣
粉紅色的花瓣最為常見另有紅、白等色花形有圓形、長尖形具芳香生長初期漂浮在水面上成熟期則挺出水面花謝後蓮蓬轉綠熟畤變褐藏有圓形或橢圓形蓮子蓮子是果實和種子的總稱。生長在泥土中的地下莖肥大可食俗稱蓮藕。可供觀賞與食用。

聽荷〉/ 唐捐

                        之手    手中握住
             鮮嫩如火而    銳利如閃電的虛無
                        酒後白蓮    痛極
          捧雲疾走八方    從前種種都成了夢幻
                     你坐在池邊    看她歷劫歸來
       寂寞如許卻靜自在    用美,燙平一池煩哀
魚戲,蟲舞,騷動的蛙鳴    陸上是羅織的眼圍捕
               一切盡是徒然的    即將逃逸的
               大音希聲    人云亦云,萬
    不能常存的最美    在倒影乃逼真你聽
                          面羅    枯莖殘葉
               頰上圓的水珠    點滴完好的雨聲

SONG OF A LOTUS FLOWER
TANG JUAN

The lotus flower wades in shallow water,
even and ca
lm, lightning rods in her palm.
Clar
ity after a night out drinking,
her petals brighten
in the beati
ng suns rays.
She glows of tranquility, y
et the onlooker grows restless.
Aloof an
d poised, she irons the sorrows
off the surface of the pond.
The swimming koi, frolicki
ng insects, and croaking frogs,
t
rapped inside her intense gaze.
Sometimes 
she wakes up to
spatial tension
and awkward sting.
Sometimes she falls asleep to
obsidian songs
of unknown origin.
A pale-faced a
pparition, the round clear dews
on her face,
capture the sound of rain.
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=128119620