網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
別出心裁的唐詩英語翻譯
2022/08/27 00:01:52瀏覽1673|回應0|推薦71

白居易七言絕句《楊柳枝詞》:

一樹春風千萬枝, 嫩於金色軟於絲.

永豐西角荒園裏, 盡日無人屬阿誰.

新加坡有位詩人 Daryl Lim Wei jie, 資料不多, 我找到他的 facebook 首頁, 中文名字是簡體的林伟杰 (杰應該是傑的意思). 他把《楊柳枝詞》翻譯成一首英語詩《The Song of the Willow Branches》, 每個字的位置和上下左右的間隔顯然很重要, 我屏幕截圖如下讓大家欣賞原樣.

我不懂詩翻譯的好不好, 只看出詩句排列好像是模仿柳枝的樣子, 這點倒是有趣. Lim 沒有解說, 我戲稱為另類詩中有畫. 光靠文字排出的不會是枝葉茂盛的楊柳樹我找到山水畫大師傅抱石比較近似的《春風楊柳圖》, 畫和詩的意境不同, 這個對照只是表象純屬好玩.


( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=yizenwu&aid=176914910