![]() ![]() ![]() |
|
|
||||||||||||||
2016/08/27 23:10:17瀏覽2407|回應1|推薦0 | ||||||||||||||
壹、文法概述 九、俄語構詞法 (Спóсобы словообразовáния в рýсском языкé) 數量浩瀚的俄語單詞,都是按一定的構詞方法,和使用一定的構詞手段 (主要是詞素) 構成的,大部份有一定的規律可循。俄語的構詞方法,大致分為四大類型: 1. 形態構詞法:運用形態手段 – 詞綴來構詞。 2. 語義構詞法:通過詞義的分裂產生新詞。如: 1) забóр (圍牆) 2) забóр (動詞забрáть 「拿走」的動名詞)。 3. 詞類轉化法:由甲類詞轉他成乙類詞,而產生新詞。如: столóвая 由形容詞轉化為名詞:食堂。 4. 溶合構詞法:亦可稱「詞匯-句法構詞法」。係指某些詞的組合,由於 經常固定使用,合而為一,形成一個新詞。如: сегóдня (今天) – 來自詞組 сегó (指示代詞сей – «這,此,本»的第二格) + дня (日,日子)。 現代俄語中,這種構詞法,主要是用於形容詞的範圍內,如: вечнозелёный (常青的), тяжелобольнóй (重病的), дорогостóящий (價錢貴的)。 在構詞法這部分,一般只研究第一種 – 形態構詞法,這是俄語中最主要的構詞方法。第二種,語義構詞法,第四種溶合構詞法,屬於詞匯學的研究範圍。第三種,詞類轉化法,通常在研究各種詞類時講述。 (二) 生產詞與派(衍)生詞之意義 由一個原詞А,按一定的規則、方法、手段,構成另一個新詞Б。在這種構詞的關係中,А詞稱為「生產詞」(производя́щее слóво / мотиви́рующее слóво);Б詞稱為「派 (衍) 生詞」(произвóдное слóво / мотиви́рованное слóво)。如: 1. кни́га(書)這個詞產生出кни́жный(書的)這個新詞,所以кни́га是生產詞, кни́жный是派(衍)生詞; 2. кни́жный(書的)這個詞將又產生кни́жность (書面性質,書卷氣) 這個新詞,此時кни́жный成為生產詞,而кни́жность為派(衍)生詞。 從上面的例子可以了解到一個情況,由А詞的кни́га 產生了Б詞的кни́жный,由Б詞的кни́жный再產生了В詞的кни́жность。這樣形成了一個「構詞鏈」:А→Б→В……。 但常常會有一種情況就是:一個詞А產生Б1、Б2、Б3、……,而Б1、Б2、Б3、……并不是依序派(衍)生的。當然Б1、Б2或Б3、又有可能派(衍)生出В1或В2、В3、……。如:смéлый (勇敢的) 等。
生產詞和派(衍)生詞有時很難確定。基本上,兩個同根詞,其中一個在結構上複雜些,其意義要通過另一詞的意義來說明者為派(衍)生詞。如: смельчáк是派(衍)生詞,而смéлый是生產詞。 смельчáк指具有特性的人 --- 勇敢的人 (человéк, котóрый явля́ется смéлым. 勇敢的人. ) 這個詞形態結構上比смéлый (勇敢的)複雜。 但有時,派(衍)生詞從形態結構上看可能簡單些。如: выходи́ть – вы́ход (走出) – 動名詞(由動詞而來) вы́ход是派(衍)生詞,是用去綴法構成的。 由動詞派(衍)生的名詞稱為動名詞,因此動名詞絕大多數是派(衍)生詞。 形容詞轉化為名詞,該名詞也是派(衍)生詞。如: крáсный (紅的) – краснотá (紅); си́ний (藍的) – синь (藍)。 (三) 一般較常見的俄語構詞法 1. 前綴構詞法:在某詞前面加上前綴構成新詞。 這種方式主要用來構成動詞、形容詞、或者名詞。 1) 動詞。如: читáть (нсв – 讀、看、唸) → вы́читать (св – 讀出、唸出), дочитáть (нсв – 接著讀或看完), зачитáть (св – 開始閱讀 / 宣讀;把書讀破;借書不還), перечитáть (св – 重新閱讀;再讀(看)一遍), почитáть (св – 讀一會兒;閱讀一陣,看一看書) 等。 2) 形容詞。如: нормáльный (正常的) → ненормáльный (不正常的); зáнятый (有事的,沒空的) → незáнятый (閒著沒占用的 – 指空間或時間); забóтный (關心的,關懷的)→ беззабóтный (漠不關心的); трéснутый (有裂縫的) → надтрéснутый (有小裂紋的)等。 3) 名詞。如: гóрод (城市) → при́город (市郊);зáгород (近郊)。 грýппа (群、組,隊) → подгрýппа (分組、亞組); партгрýппа (黨小組);профгрýппа (工會小組) 等。 2. 後綴構詞法:借助後綴構成新詞。 用後綴法構詞時,不是由一個完整的詞(如前綴構詞法),而是由一個詞的詞幹(稱生產詞幹)加後綴構成新詞。如: интерéсный (興趣的)的詞幹интерéсн, 加上後綴 -ость 構成新詞интерéсность (趣味性)。 用後綴 -ость構成的詞很多,如: мýтный (渾濁的) → мýтность (渾濁度); поня́тный (易懂的,明白的) → поня́тность (懂得,明白); я́сный (清晰的,明顯的,晴朗的) → я́сность (清晰,明確,晴朗); вéрный (忠實的,正確的) → вéрность (忠實性,可靠性,正確性)等。 俄語中構詞後綴甚多,後綴構詞法也是俄語中使用最廣泛的方法,除名詞外,也可構成各種實詞。 1) 動詞。如: ви́деть (看見 – нсв) → ви́дывать (多次看見 – нсв); прыѓать (跳,跳躍 – нсв) → пры́гнуть (跳一下 – св); сапóжник (鞋匠) → сапóжничать (縫製靴鞋) 等。 2) 形容詞。如: вóздух (空氣,空中) → воздýшный (空氣的,空中的); сегóдня (今天 – 副) → сегóдняшний (今天的); Москвá (莫斯科) → москóвский (莫斯科的) 等。 3) 副詞。如: хорóший (好的) → хорошó (好地); плохóй (不好的) → плóхо (不好地); интерéсный (有趣的) →интерéсно (有趣地); холóдный (冷的) → хóлодно (冷地) 等。 有些詞是運用尾後後綴 (簡稱尾綴) 所構成的。如: мыть (洗) → мы́ться (洗澡,洗臉,洗手); кто (誰,什麼人) → кто-то (某人);кто-нибýдь (任何人); что (什麼) → что-то (某事);что-нибудь (任何事); какóй (什麼樣的,如何的) → какóй-то (某個,某種); какóй-нибýдь (任何一個,任何什麼樣的)等。 3. 前綴 + 後綴法:構詞時,同時加前綴和後綴。如: рукá (手,臂) + 前綴на + 後綴н → нарýчный (戴在手臂上的); гóрод (城市)+前綴между+後綴н → междугородный (城市之間的); вкус (味道) + 前綴без + 後綴ица → безвкýсица (不好吃); рабóта (工作) + 前綴 без + 後綴ица → безрабóтица (失業); 由形容詞 деловóй(實事求事的)的詞幹 + 前綴 по + 後綴 ому → по-деловóму (務實地 – 副); зи́мний (冬天的) 的詞幹 + 前綴 по + 後綴 ему → по-зи́мнему (像冬天般地 – 副); брáтский (兄弟間的) 的詞幹 + 前綴 по + 後綴 ски → по-брáтски (兄弟般地 – 副)。 前綴構詞法和前綴 + 後綴的構詞法,對俄語初學者的確很難區分,最主要的是對俄語詞彙的認識尚不足。如: дооктя́брьский (十月革命前的) 可以認為是由名詞詞幹 + 前綴 + 後綴的方式構成 → до + октя́брь + ский, 或者也可以認為是由既有的形容詞 октя́брьский + 前綴до-構成。 又如: внеаудитóрный (課外的) 可以認為是由名詞詞幹 + 前綴 + 後綴的方式構成 → вне + аудитóрия + ный, 或者也可以認為是由既有的形容詞 аудитóрный + 前綴вне-構成。 但有些詞就不能如上述方式分析,只能以前綴 + 後綴構詞法方式分析。如: прирéчный (河邊的), нарýчный (手上的), подмоскóвный (莫斯科近郊的), несчáстный (不幸的) 等詞,只能以前綴 + 後綴構詞法方式分析。因為俄語中沒有 речный,ручный,московный,счастный。 只有 речнóй,ручнóй,москóвский,счастли́вый。 4. 去綴法(無後綴法):去掉某個詞綴,又不另加詞綴(屬零位後綴現象 – 禿尾)構成新詞。這種方式只能構成很少的詞。如: 動詞 подходи́ть (走近,接近), вы́ходить (走出,出去) 去掉構詞後綴 -и- 和構形後綴 -ть,構成相應的動名詞 подхóд (接近), вы́ход (出去,出口); 形容詞 тихий (寂靜的) 去掉詞尾 -ий構成名詞 тишь (寂靜)。 5. 複合構詞法:由兩個或兩個以上的詞或詞幹(或是詞幹中的某部份)結合 成新詞。 1) 合幹法:由兩個詞幹結合成新詞,結合處通常用母音-о- (-е-)連結。 此主要用於名詞和形容詞。如: (1) 由пар (蒸氣),ходи́ть (走動)的詞幹пра、ход借助母音-о-結合成新詞 парохóд (輪船); (2) 由сталь (鋼),вари́ть (煮) 的詞幹стал、вар借助母音-е-結合成新詞 сталевáр (煉鋼廠)。 2) 複合後綴法:以合幹法構成新詞同時,在詞後加上後綴、詞尾。如: многочи́сленный (數目眾多的); пятилéтний (五歲的); длиннонóгий (長腿的); вредонóсный (帶來損害的); мореплáватель (航海家)。 3) 純複合法:詞幹 (+中綴) + 完整句方式構成。 (1) 複合詞的第一(或第二)組成部分為詞幹,最後一部分為完整的詞。如: рýсско-китáйский (俄中的); китáйско-англи́йский (中英的); свéтло-голубóй (淡藍色的)。 (2) 第一組成部分係詞幹的一部分 (帶有縮略性質)。如: медсестрá («護士»。мед-為медици́нская «醫療的»簡縮); компáртия («共產黨»。 ком-為коммунисти́ческая «共產主義的»簡縮), партбилéт («黨證»。парт-為парти́йный «黨的»簡縮)。 4) 合詞法:兩個同類詞結合在一起(中間用連詞符號連接)形成一個單詞。 主要構成名詞。如: генерáл-полкóвник (上將); премьéр-мини́стр (首相,總理); вагóн-ресторáн (餐車); кýпля-продáжа (買賣)。 6. 複合縮略法:俄語中出現大量複合的縮略詞。縮略詞是由相應詞組的 各個詞之縮略部分來構成名詞。縮略詞有下列幾種類型: 1) 詞首字母型:由各詞開頭的第一個字母構成。如: Организáция Объединённых Нáций (聯合國) → ООН Росси́йская Федерáция (俄羅斯聯邦) → РФ; Федерáльная Слýжба Безопáсности (聯邦安全局) → ФСБ Содрýжество незави́симых госудáрств (獨聯體) → СНГ; Всеросси́йский вы́ставочный центр (全俄展覽中心) → ВВЦ; Китáйская Респýблика (中華民國) → КР; = ( Респýблика Китáй ) → РК; Китáйская Нарóдная Респýблика (中華人民共和國) → КНР; москóвский госудáрственный университéт (國立莫斯科大學) → МГУ; вы́сшее учéбное заведéние (高等院校) → вус。 [註]:這類詞讀法:如果有母音字母在中間(如:МГИМО,ЦУМ, ГУМ),母音字母在字首或者字尾(如:ООН,ЦМО,США)時,則按語音的拚音方式讀(例外:МГУ)。如縮寫字全由子音組成時,則按讀音方式,一字一字地讀 (ФСБ,СНГ,ВВЦ)。這些縮詞在現代俄語中還可以變格。 2) 音節型:由各詞開頭的音節構成。如: универсáльный магази́н → универмáг (百貨公司); мéстный комитéт → месткóм (單位工會組織); коммунисти́ческий сою́з молодёжи → комсомóл (共青團); 3) 混合型:兼有以上兩類的特點。如: городскóй отдéл нарóдного образовáния → горонó (市教育局); глáвный комитéт → главк (總局); госудáрственный стандáрт → ГОСТ (國家標準)。 4) 由第一個詞的開頭部分,與第二個詞的末尾部分, 或由第一個詞的開頭部分,加第二個詞的開頭及末尾部分構成。如: мотоци́кл-велосипéд → мопéд (輕便機車); воéнный комиссариáт → военкомáт (軍委,武裝部)。 5) 由原詞組的部分詞(不是所有詞)縮略而成。 俄羅斯很多機構名詞是這樣構成的。如: Госудáрственный плáновый комитéт → Госплáн (國家計委會); Глáвное управлéние чáйной промы́шленности → Главчáй (製茶工業總局)。 6) 由第一詞開頭部分,加第二詞的間接形式構成。如: завéдующий кáфедрой → завкáфедрой (教研室主任); управля́ющий делáми → управделáми (辦公室主任)。 (四) 一般的構詞模式 俄語構詞有一定的格式,即構詞模式 (словообразовательная модель)。一定的新詞,都是由語言中既有的構詞材料,按一定的構詞模式構成。謹將主要詞類的構詞模式概述如下: 1. 名詞構詞模式: 性質形容詞詞幹 + -ость → 表示該性質的抽象概念之名詞。如: прáвильный + -ость → прáвильность (正確性); бди́тельный + -ость → бди́тельность (警覺性); мýдрый + -ость → мýдрость (英明,智慧); мáссовый + -ость → мáссовость (群眾性)。 2. 形容詞構詞模式: 表示地域、地點名稱的名詞詞幹 + ский→ 構成表示 «與該地區有關的...» 意義的形容詞。如: Тайвáнь + ский → тайвáнский (台灣的); Росси́я + ский → росси́йский (俄羅斯的); Москвá + ский → москóвский (莫斯科的); университéта + ский → университéтский (大學的)。 3. 動詞構詞模式: на + 動詞不定式 + ся → 構成表示 «很多、充分» 意義的某種動作之動詞。如: на + говори́ть + ся → наговори́ться (談個夠,暢談); на + смотрéть + ся → насмотрéться (看個夠); на + плáкать + ся → наплáкаться (哭個夠); на + есть + ся → наéсться (吃個夠)。 4. 副詞構詞模式: 性質形容詞詞幹 + о → 構成與該形容詞相對應的副詞。如: поня́тный + о → поня́тно (明白地); интерéсный + о → интерéсно (有趣地); постоя́нный + о → постоя́нно (經常地); абсолю́тный + о → мбсолю́тно (絕對的)。 (五) 構詞過程中的形態 --- 音位變化 在構詞過程中,生產詞幹常常發生變化,或者語音 (音位) 上發生交替,其中也包含了硬子音變為軟子音,軟子音變成硬子音,甚至產生增音、截音、重合、重音移動現象等。這種變化稱為「形態-音位變化」。 1. 語音交替 (чередовáние):詞形變化或構詞時,會出現語音交替。如: больни́ца (醫院) – больни́чный (醫院的) (ц – ч); Вóлга (伏爾加河) – вóлжский (伏爾加河的) (г – ж); купи́ть (買) – кýпля (買) (п – пл); прости́ть (原諒) – прощéние (原諒) (ст – щ); рукá (手) – ручнóй (手工的) (к – ч); угрожáть (威協) – угрóза (威協) (ж – з) 等。 2. 增音 (наращéние):產生新詞時,除在原生產詞幹加後綴外,可能又在 原詞幹中出現沒有的語音,這種現象稱為「增音」。如: дрáм-а (戲劇) → драм-ат-и́ческий (戲劇的)。 зна-ть (知道) → зна-т-óк (行家); зáвтра (明天) → зáвтра-ш-н-ий (明天的); ли-ть (倒,澆) → ли́-в-ень (陣雨,暴雨); одé-ть (給...穿上衣服) → одé-жд-а (衣服,服裝); пережи́-ть (活下來,感受) → пережи́-т-ок (遺毒,殘餘); пе-ть (唱) → пе-в-éц (歌手) → пе-в-ýч-ий (如歌一般的); рас-ти́ (生長) → рас-т-éнне (植物,農作物) → рос-т (生長); убы́-ть (減少,降底) → убы́ -т-ок (虧損,損失); 3. 截音 (усечение):在生產詞的原詞幹中之某個音或音組,於新構成的詞 之詞幹中消失 (脫落),此現象稱為「截音」。這種截音比增音更常見。如: продавá-ть (賣) → продав жалé-ть (憐憫) → жáл проходи́-ть (通過) → прохóд привы́кну-ть (習慣) → привы́ч организовá-ть (組織) → организ Чикáго (芝加哥) → чикáг Омск (歐母斯克) → ом литератýр-а (文學) → литерáт крéпк-ий (堅固的) → крéп вмéсте (一起) → совмéст 4. 重合 (совмещéние):構詞時,生產詞幹尾部和構詞後綴完全重合 (或部分重合)。如: Иркýтск (伊樂庫茨克) → иркутск + ск-ий → иркýтский (伊樂庫茨克的); сынов-ья́ (兒子們) → сынов + ов-н-ий → сынóвний (兒子的); торгов-áть (經商,營業) → торгов + ов-ый → торгóвый (貿易的,商業的); Амéрика (美國) → америка + ан + ск-ий → америкáнский (美國的) --- 部分重合。 Гоá (戛阿 – 印度地名) → гоа + ан + ск-ий → гоáнский (戛阿的) --- 部分重合。 5. 重音移動 (передвижение ударения):構詞時,重音可能不在原生產詞的 位置上。如: лечи́ть (醫治,治療) → вы́лечить (醫好,治愈); знать (知道) → знатóк (行家); гóрод (城市) → городскóй (城市的)。 |
||||||||||||||
( 知識學習|語言 ) |