網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
壹、文法概述 九、俄語構詞法
2016/08/27 23:10:17瀏覽2407|回應1|推薦0

壹、文法概述

九、俄語構詞法 (Спóсобы словообразовáния в рýсском языкé)

數量浩瀚的俄語單詞,都是按一定的構詞方法,和使用一定的構詞手段 (主要是詞素) 構成的,大部份有一定的規律可循。俄語的構詞方法,大致分為四大類型:

1. 形態構詞法:運用形態手段詞綴來構詞。

2. 語義構詞法:通過詞義的分裂產生新詞。如:

1) забóр (圍牆)

2) забóр (動詞забрáть 「拿走」的動名詞)

3. 詞類轉化法:由甲類詞轉他成乙類詞,而產生新詞。如:

столóвая 由形容詞轉化為名詞:食堂。

4. 溶合構詞法:亦可稱「詞匯-句法構詞法」。係指某些詞的組合,由於

經常固定使用,合而為一,形成一個新詞。如:

сегóдня (今天) – 來自詞組

сегó (指示代詞сей – «這,此,本»的第二格) + дня (日,日子)

現代俄語中,這種構詞法,主要是用於形容詞的範圍內,如:

вечнозелёный (常青的)

тяжелобольнóй (重病的)

дорогостóящий (價錢貴的)

在構詞法這部分,一般只研究第一種形態構詞法,這是俄語中最主要的構詞方法。第二種,語義構詞法,第四種溶合構詞法,屬於詞匯學的研究範圍。第三種,詞類轉化法,通常在研究各種詞類時講述。

() 生產詞與派()生詞之意義

由一個原詞А,按一定的規則方法、手段,構成另一個新詞Б。在這種構詞的關係中,А詞稱為「生產詞」(производя́щее слóво / мотиви́рующее слóво)Б詞稱為「派 () 生詞」(произвóдное слóво / мотиви́рованное слóво)。如:

1. кни́га()這個詞產生出кни́жный(書的)這個新詞,所以кни́га是生產詞,

кни́жный是派()生詞;

2. кни́жный(書的)這個詞將又產生кни́жность (書面性質,書卷氣)

這個新詞,此時кни́жный成為生產詞,而кни́жность為派()生詞。

從上面的例子可以了解到一個情況,由А詞的кни́га 產生了Б詞的кни́жный,由Б詞的кни́жный再產生了В詞的кни́жность。這樣形成了一個「構詞鏈」:А→Б→В……

但常常會有一種情況就是:一個詞А產生Б1Б2Б3……,而Б1Б2Б3……并不是依序派()生的。當然Б1Б2Б3、又有可能派()生出В1В2В3……。如:смéлый (勇敢的) 等。

А

Б

В

смéлы

勇敢的

смéлость (名詞勇敢)

 

смéло (副詞勇敢地)

 

смельчáк (名詞勇敢的人)

 

смелéть (нсв – 勇敢起來)

осмелéть (св – 勇敢起來)

осмéлиться (нсв – 敢於)

осмéливаться (св – 敢於)

生產詞和派()生詞有時很難確定。基本上,兩個同根詞,其中一個在結構上複雜些,其意義要通過另一詞的意義來說明者為派()生詞。如:

смельчáк是派()生詞,而смéлый是生產詞。

смельчáк指具有特性的人 --- 勇敢的人

(человéк, котóрый явля́ется смéлым. 勇敢的人. )

這個詞形態結構上比смéлый (勇敢的)複雜。

但有時,派()生詞從形態結構上看可能簡單些。如:

выходи́ть – вы́ход (走出) – 動名詞(由動詞而來)

вы́ход是派()生詞,是用去綴法構成的。

由動詞派()生的名詞稱為動名詞,因此動名詞絕大多數是派()生詞。

形容詞轉化為名詞,該名詞也是派()生詞。如:

крáсный (紅的) – краснотá ()

си́ний (藍的) – синь ()

() 一般較常見的俄語構詞法

1. 前綴構詞法:在某詞前面加上前綴構成新詞。

這種方式主要用來構成動詞、形容詞、或者名詞。

1) 動詞如:

читáть (нсв – 讀、看、唸) →

вы́читать (св – 讀出、唸出)

дочитáть (нсв – 接著讀或看完)

зачитáть (св – 開始閱讀 / 宣讀;把書讀破;借書不還)

перечитáть (св – 重新閱讀;再讀()一遍)

почитáть (св – 讀一會兒;閱讀一陣,看一看書) 等。

2) 形容詞。如:

нормáльный (正常的) → ненормáльный (不正常的)

зáнятый (有事的,沒空的)

незáнятый (閒著沒占用的 指空間或時間)

забóтный (關心的,關懷的)→ беззабóтный (漠不關心的)

трéснутый (有裂縫的) надтрéснутый (有小裂紋的)等。

3) 名詞。如:

гóрод (城市) → при́город (市郊)зáгород (近郊)

грýппа (群、組,隊) подгрýппа (分組、亞組)

партгрýппа (黨小組)профгрýппа (工會小組) 等。

2. 後綴構詞法:借助後綴構成新詞。

用後綴法構詞時,不是由一個完整的詞(如前綴構詞法),而是由一個詞的詞幹(稱生產詞幹)加後綴構成新詞。如:

интерéсный (興趣的)的詞幹интерéсн

加上後綴 -ость 構成新詞интерéсность (趣味性)

用後綴 -ость構成的詞很多,如:

мýтный (渾濁的) мýтность (渾濁度)

поня́тный (易懂的,明白的) поня́тность (懂得,明白)

я́сный (清晰的,明顯的,晴朗的) я́сность (清晰,明確,晴朗)

вéрный (忠實的,正確的) вéрность (忠實性,可靠性,正確性)等。

俄語中構詞後綴甚多,後綴構詞法也是俄語中使用最廣泛的方法,除名詞外,也可構成各種實詞。

1) 動詞。如:

ви́деть (看見 – нсв) ви́дывать (多次看見 – нсв)

прыѓать (跳,跳躍 – нсв) пры́гнуть (跳一下 – св)

сапóжник (鞋匠) → сапóжничать (縫製靴鞋) 等。

2) 形容詞。如:

вóздух (空氣,空中) → воздýшный (空氣的,空中的)

сегóдня (今天 ) → сегóдняшний (今天的)

Москвá (莫斯科) → москóвский (莫斯科的) 等。

3) 副詞。如:

хорóший (好的) → хорошó (好地)

плохóй (不好的) → плóхо (不好地)

интерéсный (有趣的) →интерéсно (有趣地)

холóдный (冷的) хóлодно (冷地) 等。

有些詞是運用尾後後綴 (簡稱尾綴) 所構成的。如:

мыть () → мы́ться (洗澡,洗臉,洗手)

кто (誰,什麼人) → кто-то (某人)кто-нибýдь (任何人)

что (什麼) → что-то (某事)что-нибудь (任何事)

какóй (什麼樣的,如何的) → какóй-то (某個,某種)

какóй-нибýдь (任何一個,任何什麼樣的)等。

3. 前綴 + 後綴法:構詞時,同時加前綴和後綴。如:

рукá (手,臂) + 前綴на + 後綴н нарýчный (戴在手上的)

гóрод (城市)+前綴между+後綴н междугородный (城市之間的)

вкус (味道) + 前綴без + 後綴ицабезвкýсица (不好吃)

рабóта (工作) + 前綴 без + 後綴ица → безрабóтица (失業)

由形容詞

деловóй(實事求事的)的詞幹 + 前綴 по + 後綴 ому →

по-деловóму (務實地 )

зи́мний (冬天的) 的詞幹 + 前綴 по + 後綴 ему →

по-зи́мнему (像冬天般地 )

брáтский (兄弟間的) 的詞幹 + 前綴 по + 後綴 ски →

по-брáтски (兄弟般地 )

前綴構詞法和前綴 + 後綴的構詞法,對俄語初學者的確很難區分,最主要的是對俄語詞彙的認識尚不足。如:

дооктя́брьский (十月革命前的)

可以認為是由名詞詞幹 + 前綴 + 後綴的方式構成

до + октя́брь + ский

或者也可以認為是由既有的形容詞

октя́брьский + 前綴до-構成

又如:

внеаудитóрный (課外的)

可以認為是由名詞詞幹 + 前綴 + 後綴的方式構成

вне + аудитóрия + ный

或者也可以認為是由既有的形容詞

аудитóрный + 前綴вне-構成

但有些詞就不能如上述方式分析,只能以前綴 + 後綴構詞法方式分析。如:

прирéчный (河邊的)

нарýчный (手上的)

подмоскóвный (莫斯科近郊的)

несчáстный (不幸的)

等詞,只能以前綴 + 後綴構詞法方式分析。因為俄語中沒有

речныйручныймосковныйсчастный

只有

речнóйручнóймоскóвскийсчастли́вый

4. 去綴法(無後綴法)去掉某個詞綴,又不另加詞綴(屬零位後綴現象 – 

禿尾)構成新詞。這種方式只能構成很少的詞。如:

動詞

подходи́ть (走近,接近)

вы́ходить (走出,出去)

去掉構詞後綴 -и- 和構形後綴 -ть,構成相應的動名詞

подхóд (接近)

вы́ход (出去,出口)

形容詞

тихий (寂靜的)

去掉詞尾 -ий構成名詞

тишь (寂靜)

5. 複合構詞法:由兩個或兩個以上的詞或詞幹(或是詞幹中的某部份)結合

成新詞。

1) 合幹法:由兩個詞幹結合成新詞,結合處通常用母音-о- (-е-)連結。

此主要用於名詞和形容詞。如:

(1) пар (蒸氣)ходи́ть (走動)的詞幹праход借助母音-о-結合成新詞

парохóд (輪船)

(2) сталь ()вари́ть () 的詞幹сталвар借助母音-е-結合成新詞

сталевáр (煉鋼廠)

2) 複合後綴法:以合幹法構成新詞同時,在詞後加上後綴、詞尾。如:

многочи́сленный (數目眾多的)

пятилéтний (五歲的)

длиннонóгий (長腿的)

вредонóсный (帶來損害的)

мореплáватель (航海家)

3) 純複合法:詞幹 (+中綴) + 完整句方式構成。

(1) 複合詞的第一(或第二)組成部分為詞幹,最後一部分為完整的詞。如:

рýсско-китáйский (俄中的)

китáйско-англи́йский (中英的)

свéтло-голубóй (淡藍色的)

(2) 第一組成部分係詞幹的一部分 (帶有縮略性質)。如:

медсестрá («護士»мед-медици́нская «醫療的»簡縮)

компáртия («共產黨»

ком-коммунисти́ческая «共產主義的»簡縮)

партбилéт («黨證»парт-парти́йный «黨的»簡縮)

4) 合詞法:兩個同類詞結合在一起(中間用連詞符號連接)形成一個單詞。

主要構成名詞。如:

генерáл-полкóвник (上將)

премьéр-мини́стр (首相,總理)

вагóн-ресторáн (餐車)

кýпля-продáжа (買賣)

6. 複合縮略法:俄語中出現大量複合的縮略詞。縮略詞是由相應詞組的

各個詞之縮略部分來構成名詞。縮略詞有下列幾種類型:

1) 詞首字母型:由各詞開頭的第一個字母構成。如:

Организáция Объединённых Нáций (聯合國) ООН

Росси́йская Федерáция (俄羅斯聯邦) РФ

Федерáльная Слýжба Безопáсности (聯邦安全局) ФСБ

Содрýжество незави́симых госудáрств (獨聯體) → СНГ;

Всеросси́йский вы́ставочный центр (全俄展覽中心) ВВЦ;

Китáйская Респýблика (中華民國) КР

= ( Респýблика Китáй ) РК

Китáйская Нарóдная Респýблика (中華人民共和國) КНР

москóвский госудáрственный университéт

(國立莫斯科大學) МГУ

вы́сшее учéбное заведéние (高等院校) вус

[]:這類詞讀法:如果有母音字母在中間(如:МГИМОЦУМ

ГУМ)母音字母在字首或者字尾(如:ООНЦМОСША)時,則按語音的拚音方式讀(例外:МГУ)如縮寫字全由子音組成時,則按讀音方式,一字一字地讀 (ФСБСНГВВЦ)。這些縮詞在現代俄語中還可以變格。

2) 音節型:由各詞開頭的音節構成。如:

универсáльный магази́н → универмáг (百貨公司)

мéстный комитéт → месткóм (單位工會組織)

коммунисти́ческий сою́з молодёжи → комсомóл (共青團)

3) 混合型:兼有以上兩類的特點。如:

городскóй отдéл нарóдного образовáния → горонó (市教育局)

глáвный комитéт → главк (總局)

госудáрственный стандáрт → ГОСТ (國家標準)

4) 由第一個詞的開頭部分,與第二個詞的末尾部分,

或由第一個詞的開頭部分,加第二個詞的開頭及末尾部分構成。如:

мотоци́кл-велосипéд → мопéд (輕便機車)

воéнный комиссариáт → военкомáт (軍委,武裝部)

5) 由原詞組的部分詞(不是所有詞)縮略而成。

俄羅斯很多機構名詞是這樣構成的。如:

Госудáрственный плáновый комитéт →

Госплáн (國家計委會)

Глáвное управлéние чáйной промы́шленности →

Главчáй (製茶工業總局)

6) 由第一詞開頭部分,加第二詞的間接形式構成。如:

завéдующий кáфедрой → завкáфедрой (教研室主任)

управля́ющий делáми → управделáми (辦公室主任)

() 一般的構詞模式

俄語構詞有一定的格式,即構詞模式 (словообразовательная модель)。一定的新詞,都是由語言中既有的構詞材料,按一定的構詞模式構成。謹將主要詞類的構詞模式概述如下:

1. 名詞構詞模式:

性質形容詞詞幹 + -ость 表示該性質的抽象概念之名詞。如:

прáвильный + -ость → прáвильность (正確性)

бди́тельный + -ость → бди́тельность (警覺性)

мýдрый + -ость → мýдрость (英明,智慧)

мáссовый + -ость → мáссовость (群眾性)

2. 形容詞構詞模式:

表示地域、地點名稱的名詞詞幹 + ский構成表示 «與該地區有關的...» 意義的形容詞。如:

Тайвáнь + ский → тайвáнский (台灣的)

Росси́я + ский → росси́йский (俄羅斯的)

Москвá + ский → москóвский (莫斯科的)

университéта + ский университéтский (大學的)

3. 動詞構詞模式:

на + 動詞不定式 + ся 構成表示 «很多、充分» 意義的某種動作之動詞。如:

на + говори́ть + ся наговори́ться (談個夠,暢談)

на + смотрéть + ся насмотрéться (看個夠)

на +  плáкать  + ся → наплáкаться (哭個夠)

на +   есть   + ся наéсться (吃個夠)

4. 副詞構詞模式:

性質形容詞詞幹 + о 構成與該形容詞相對應的副詞。如:

поня́тный  + о поня́тно (明白地)

интерéсный + о интерéсно (有趣地)

постоя́нный + о постоя́нно (經常地)

абсолю́тный + о мбсолю́тно (絕對的)

() 構詞過程中的形態 --- 音位變化

在構詞過程中,生產詞幹常常發生變化,或者語音 (音位) 上發生交替,其中也包含了硬子音變為軟子音,軟子音變成硬子音,甚至產生增音、截音、重合、重音移動現象等。這種變化稱為「形態-音位變化」。

1. 語音交替 (чередовáние):詞形變化或構詞時,會出現語音交替。如:

больни́ца (醫院) – больни́чный (醫院的) (ц – ч)

Вóлга (伏爾加河) – вóлжский (伏爾加河的) (г – ж)

купи́ть () – кýпля () (п – пл)

прости́ть (原諒) – прощéние (原諒) (ст – щ)

рукá () – ручнóй (手工的) (к – ч)

угрожáть (威協) – угрóза (威協) (ж – з) 等。

2. 增音 (наращéние):產生新詞時,除在原生產詞幹加後綴外,可能又在

原詞幹中出現沒有的語音,這種現象稱為「增音」。如:

дрáм-а (戲劇) драм-ат-и́ческий (戲劇的)

зна-ть (知道) зна-т-óк (行家)

зáвтра (明天) → зáвтра-ш-н-ий (明天的)

ли-ть (倒,澆) → ли́-в-ень (陣雨,暴雨)

одé-ть (...穿上衣服) → одé-жд-а (衣服,服裝)

пережи́-ть (活下來,感受) пережи́-т-ок (遺毒,殘餘)

пе-ть () → пе-в-éц (歌手) → пе-в-ýч-ий (如歌一般的)

рас-ти́ (生長) → рас-т-éнне (植物,農作物) → рос-т (生長)

убы́-ть (減少,降底) убы́ -т-ок (虧損,損失)

3. 截音 (усечение):在生產詞的原詞幹中之某個音或音組,於新構成的詞

之詞幹中消失 (脫落),此現象稱為「截音」。這種截音比增音更常見。如:

продавá-ть () → продав (а) -éц (售貨員,賣方)

жалé-ть (憐憫) жáл (е) -ость (憐憫心)

проходи́-ть (通過) → прохóд (и) -н-ой (可以通過的)

привы́кну-ть (習慣) → привы́ч (ну) -ка (習慣)

организовá-ть (組織) → организ (ова) -áтор (組織者)

Чикáго (芝加哥) → чикáг (о) -ск-ий (芝加哥的)

Омск (歐母斯克) → ом (ск) -и́ч (歐母斯克人)

литератýр-а (文學) → литерáт (ур) -ор (文學工作者)

крéпк-ий (堅固的) → крéп (к) -ость (堅固性)

вмéсте (一起) → совмéст (е) -н-ый (共同的)

4. 重合 (совмещéние):構詞時,生產詞幹尾部和構詞後綴完全重合

(或部分重合)。如:

Иркýтск (伊樂庫茨克) → иркутск + ск-ий →

иркýтский (伊樂庫茨克的)

сынов-ья́ (兒子們) → сынов + ов-н-ий →

сынóвний (兒子的)

торгов-áть (經商,營業) → торгов + ов-ый →

торгóвый (貿易的,商業的)

Амéрика (美國) → америка + ан + ск-ий →

америкáнский (美國的) --- 部分重合。

Гоá (戛阿印度地名) → гоа + ан + ск-ий →

гоáнский (戛阿的) --- 部分重合。

5. 重音移動 (передвижение ударения):構詞時,重音可能不在原生產詞的

位置上。如:

лечи́ть (醫治,治療) → вы́лечить (醫好,治愈)

знать (知道) → знатóк (行家)

гóрод (城市) → городскóй (城市的)

( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wupavelru&aid=72110392

 回應文章

亞魯司基
等級:8
留言加入好友
有緣
2021/05/10 08:28
感謝您的講解