![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2017/07/04 00:19:56瀏覽330|回應0|推薦0 | |
拾參、語氣詞 12、參、表示某種附加意味的語氣詞 1. 指示語氣詞 壹、表示情態意義的語氣詞。 1. 疑問語氣詞。2. 肯定語氣詞。3. 否定語氣詞。4. 祈使意願語氣詞。 5. 不定情態語氣詞。6. 比擬語氣詞。7. 轉述語言語氣詞。 1. 加強語氣詞。2. 感嘆語氣詞。 參、表示描述行為特徵的語氣詞。 1. 指示語氣詞。2. 確切語氣詞。3. 限制語氣詞 肆、表示某種附加意味的語氣詞。
參、表示某種附加意味的語氣詞 1. 指示語氣詞 (указáтельные части́цы) 用來引起對方注意的虛詞。 一、вот瞧,這,這就是 (一) 指示附近的事物或眼前發生的現象。 Вот наш дом. (就這是我們的房子。) Онá укáзывает пáльцем на трёхэтáжное здáние и говори́т: «Вот наш университéт». (他指著一幢三層樓說:這就是我們的大學。) Вот идёт автóбус. (瞧,公車來了。) Вот ужé ви́дим нáшу фéрму. (瞧,已經看到了我們的農埸。) (二) вот瞧,這,這就是 用在指示代詞(或代副詞)之前,強調並確切它們的指示意義。 Вот сюдá постáвьте! (請放在這兒!) Вот здесь, в э́том дóме, жил и рабóтал вели́кий писáтель. (就是這里,偉大的作家曾經在這幢房子里生活和工作過。) (三) вот瞧,這,這就是 還可位於疑問代詞(代副詞)之前,強調它是概括、總結前述內容的,此時疑問詞已無疑問意義。 Вот в чём дéло. (原來是這麼回事。) Вот где я нашёл дéньги. (瞧,我在什麼地方找到的錢。) Трудовóй нарóд – вот кто соль земли́. (勞動人民 – 他們才是精英。) Вот почемý я остáлся здесь. (就是為這個,我留在此地。) (四) вот瞧,這,這就是 放在某些詞前面,強調其內容。 Вот вы-то мне и нýжны. (我找的就是您。) Поговори́м по душáм? Вот и хорошó! (談談心?那太好了。) (五) вот瞧,這,這就是 和謂語在一起,有感嘆的意味。 Вот жаль. (真可惜。) Вот и пришли́ домóй! (總算到家了。) 二、вон瞧,那就是,那兒是 指遠處的事物,或較遠的地方發生的現象。與вот相反。 Вон там пóчта. (瞧,那是郵局。) Вон лети́т самолёт. (瞧,那里飛著一架飛機。) 三、э́то這,即,這是 由指示代詞轉化而來。 Э́то ты тóлько что читáл стихи́? (是你剛才讀了詩嗎?) Кудá э́то вы идёте? (您/你們這是上哪去?) (一) э́то這,即,這是 語氣詞э́то在疑問句中,可以放在疑問詞後面,以引起人們該疑問詞的注意。 Что э́то ты купи́л? (你這買的是什麼?) Кудá э́то собирáются студéнты? (學生們集合上哪兒去?) (二) э́то這,即,這是 語氣詞э́то也可位於句首或謂語之前,以引起人們對整個句子或謂語部分的注意。 Э́то он пошути́л. (他這是開玩笑。) Э́то действи́тельно он виновáт. (這確實是他錯了。) Что такóе рабóта? Рабóта ― э́то борьбá. (什麼是工作? 工作就是戰鬥。) |
|
( 知識學習|語言 ) |