網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
南京町 中華街
2020/10/24 08:20:21瀏覽473|回應0|推薦3

世界各地華人聚居的地方,常被稱為China Town,中文方面多稱之為中華街或唐人街。但是有一個地方很特別,既不叫中華街,也不叫唐人街,而叫南京町。

南京町位在神戶。町是日本的一個行政地區的名稱,町的地名在台灣也仍保留著,比如西門町。「南京」町,表明它和周圍的地區沒什麼兩樣,是行政劃分時的一個地區,但是為什麼會冠上「南京」這個地名呢?問過日本人,他們說大概在江戶時代,習慣稱中國人為「南京さん」的緣故吧?「さん」是個尊稱,看來江戶時代的人對中國人還是很客氣的。

江戶時代(1603-1867)相當於明朝末葉到清朝中葉這段時間。明朝以海禁,江戶時代以鎖國著稱,這兩個採取閉關的中日兩個時代,「南京さん」是怎麼樣地到了日本的呢?

事實上,明朝雖然政府實施海禁,江戶時代雖然幕府鎖國,但是民間的走私貿易從來沒有完全根絕過。海商仍然來往於東亞的海上。明朝到了穆宗的隆慶時代,漸漸覺得明太祖訂下的祖訓,不適合時代,就像鄧小平要搞市場經濟那樣,隆慶元年(1567)年明朝開始放寬海禁,不過也像改革開放那樣,不是全面開放,而是限制在一部分地區。中國船隻可以從福建潮州月港出海,外國船隻可以從廣州入港。

日本方面早在江戶時代之前的1571年就開放了長崎,讓來自近鄰的明朝、李氏朝鮮、琉球及葡萄牙等船隻入港。日本方面對於來自中國的船隻稱為唐船,長崎正式開港後,唐船自然來得更為頻繁,一年春夏秋三季都有唐船入港。唐船帶來的諸多珍奇物品,先由幕府購入,然後才流入市場。由於來往頻繁,唐人也就在長崎購屋居住,并多娶日本女性為妻,取得永住權。國際結婚早在明代就以開始。據說唐人人口最多的時候占了長崎的十分之一。

但是唐人為什麼會變成「南京さん」呢? 猜想會不會是唐人是官方的一般稱呼,而「南京さん」是一般民間的稱呼呢?

事實上,江戶幕府與每年三季來航的唐船在交易時,產生了語言的隔閡,需要有個中國通譯才行。1604年居留在日本的明朝人馮六官就被任命為「唐通事」。唐通事也就是有關「唐」事務通譯者的意思。隨著貿易的發展,「唐通事」也就成立了個衙門來處理。「唐通事」這個職業,雖然也有日人加入。但是「唐通事」的高層職位為多為唐人世代世襲。從後來編輯的『唐通事心得』一書,可以看到唐通事被要求能通譯的語言是福州話,潮洲話,與官話。官話是指南京官話,又稱外江話,為江浙及南京一帶的語言。

明朝1567年海禁放寬後,福建漳州月港是法定的出港口,可以想像唐船中操潮州語的人不少,福州同樣位居沿海地區,也曾設置過市舶司,自然可以想像也有不少從事海外貿易者。至於南京官話,那是因為明朝朱元璋定都南京,南京一帶的語言就成了官話,雖然後來永樂帝遷都北京,官話仍然是南京官話。當時明朝相對地強盛,江戶幕府時代的一般民間人,對於這些來自近鄰的明朝人,很客氣地稱呼他們為「南京さん」。而來自中國的各種事物,也都冠上「南京」一詞。豆子要叫「南京豆」,鎖要叫「南京錠」等。「南京さん」聚居的地方也就叫做「南京町」。

其後,江戶幕府在歐美的船堅炮利下,各地相繼開港。而中國也因為清朝積弱,出外謀生的華人數量驟增,渡日者多聚集於長崎‧橫濱‧神戶等地。長崎以外的橫濱‧神戶的華人聚居處,仍沿舊習,還是被稱為南京町。1955年長崎‧橫濱的南京町申請改名為中華街。如今保留了「南京町」名稱的就僅有神戶一處了。

 

( 在地生活亞洲 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wtaiwan2014&aid=151916385