字體:小 中 大 | |
|
|
2010/10/24 23:13:16瀏覽1622|回應8|推薦88 | |
溫柔曲 Une Chanson Douce 1955年,法國有一首暢銷曲,調子輕柔甜蜜,易學上口,男女老少都會哼,尤其是媽媽們,常喜歡唱著哄寶寶入睡‧最後流行歌變成催眠曲,亦成為歷久不衰的經典曲‧原唱著為法國黑人歌星亨利薩而瓦多 Henri Salvador,詞曲為其所作‧ 他於1917年 7 月18日,生於法國屬地,外島圭亞那Guyane‧1933年在巴黎夜總會表演,開始藝人生涯‧他能演善唱,又擅作曲‧早期受美國爵士樂影響,帶動了法國爵士樂的發展‧後來音樂改走幻想及柔美路線,樹立起自己的獨特風格,風迷了法國三代‧演藝圈是個競爭激烈的行業,要在此行成名很難,要能持久不衰更難‧亨利薩而瓦多,笑口常開,個性樂觀,憑著努力與才華,還有幽默風趣,贏得大衆的掌聲與喜愛,是法國樂壇少見的長青樹之一‧他一生結婚四次,亦是調情聖手‧到晚年才發現他還有一位40多歲的私生子‧在電視上看他們父子相認,做攝影師的白人兒子才知道養他長大的白人爸爸非其生父,而他的生父卻是赫赫有名的黑人歌星‧做兒子的驚訝勝於為父的驚喜‧ 2007年12月21日,八十九歲的薩而瓦多在巴黎舉行最後一次演唱會,粉絲捧場,男女老少,座無虛席‧我看電視轉播,他的表演讓我心生悸動‧多麼專業與優雅!唱跳表情,舉手投足,並不因滿臉皺紋,老人斑而失卻藝人光華‧同時法國人對藝術的欣賞,與對專業藝人的敬重,也讓我心生感動,雖然新人輩出,長江後浪推前浪,但大眾對藝術的肯定,也不因藝人的年齡而否定‧次年2008年2 月 13日,薩而瓦多以九十歲高齡,因腦血管破裂,病逝巴黎,葬於名人墓地 Cimetière Père Lachaise 這首曲子原名叫“野狼小鹿與俠士”(Le Loup, La Biche et Le Chevalier),因柔和甜美,悅耳動聽,再加上翻唱的歌星很多,後來索性就把它叫成“溫柔曲”了‧我選了亨利薩而瓦多晚年與席琳狄翁 Céline Dion的二人唱,附上中法歌詞,以饗格友‧年青的一代已不再相信聖誕老人,也不再相信灰姑娘的故事,是很可惜的事‧有夢才有希望,童話與神話給這不完美的人生添上色彩,不是很美嗎?( Paris, 25/10/2010 翻譯 李安納 )
溫柔曲 Une Chanson Douce 我媽唱了一首溫柔曲 Une chanson douce que chantait ma maman 我吸著拇指,聽著入夢鄉 En suçant mon pouce, j'écoutais en m'endormant 這首溫柔曲,我要為妳而唱 Cette chanson douce, je veux la chanter pour toi 因妳那柔滑的肌膚 Car ta peau est douce comme la mousse des bois 如同那林中的青苔 ˇˇˇˇˇˇˇˇ 小鹿在有野狼的樹林裡陷入危險 La petite biche est aux abois dans le bois se cache le loup 嗚˙˙嗚˙˙嗚˙˙嗚˙˙ Ouh .. Ouh .. Ouh .. Ouh . . 勇士路過,救出小鹿,擁在懷中 Mais le brave chevalier passa, il prit la biche dans ses bras 啦˙˙啦˙˙啦˙˙啦˙˙ La .. La .. La .. La .. 這隻小鹿,如願意,就將是妳 La petite biche, ce sera toi si tu veux 野狼,別怕他,我倆足可抗禦 Le loup, on s'en fiche, contre lui, nous serons deux ˇˇˇˇˇˇˇˇˇˇˇˇ 我媽唱了一首溫柔曲 Une chanson douce que chantait ma maman 一首對所有小孩的溫柔曲 Une chanson douce pour tous les petits enfants 哦!美麗的童話,是這樣的 O ! le joli conte que voila 小鹿變成少女 La biche, en femme, se changea 啦˙˙啦˙˙啦˙˙啦˙˙ La .. La .. La .. La .. 依偎在英俊俠士懷中的美麗公主 Et dans les bras du beau chevalier, belle Princesse 從此留下 Elle est restée à tout jamais 欸˙˙欸˙˙欸˙˙欸˙˙ Eh .. Eh .. Eh .. Eh .. 美麗的公主有著美麗的秀髮 La jolie Princesse avait tes jolis cheveux 在妳眼底,我們彼此深情款款 La même caresse se lit au fond de tes yeux ˇˇˇˇˇˇˇˇˇˇˇˇ 這首溫柔曲,我要為妳而唱 Cette chanson douce, je veux la chanter pour toi 哦!親愛的 O, ma douce 直到我生命盡頭 Jusqu'à la fin de ma vie 直到我生命盡頭 Jusqu'à la fin de ma vie 直到我生命盡頭 Jusqu'à la fin de ma vie
|
|
( 休閒生活|雜記 ) |