網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
哈囉 媽媽 痛痛 Allô Maman Bobo
2010/09/11 08:38:54瀏覽1102|回應3|推薦47

哈囉 媽媽 痛痛 (Allô Maman Bobo)

          

今夏八月在永和二弟家中,八歲的姪女小敏,拿著她心愛的唱歌布娃娃,走過來問我:「大姑,他唱的是甚麼?」仔細一聽,原來是一首法國經典名曲‧歌名叫 “Allô Maman bobo

這是一首1977年流行的歌曲,由亞蘭蘇宋 (Alain Souchon) 自行作詞作曲演唱‧歌詞的內容有雙重意義,陳述時代社會的轉變,小男孩變成大人的心路歷程‧雖然小男孩已長大了,卻對成人的現實世界難以接受‧所以,當小孩一但有了挫折傷痛,第一個想到的人就是「媽媽」,會說:媽媽,痛痛!

亞蘭蘇宋是位很有才華的藝人,能彈能唱,還會寫詞作曲‧生於1944522日於摩洛哥的卡薩布蘭加‧父為高中英文教師,母為小說作家‧在其六個月大時,搬回巴黎定居‧小時,溫馴乖巧,喜歡做夢‧15歲時,父親驟然車禍去世,對他造成嚴重打擊,家中經濟也陷入困境,從此無心學業,離開高中‧所幸,受到喜愛音樂的祖母影響,愛上音樂,向樂壇發展‧經過多年努力,1971年終於嶄露頭角,1973年以一曲“ l'Amour 1830”﹝1830年之愛〉正式奠定法國樂壇地位‧

“哈囉!媽媽!痛痛”中文歌詞翻譯較難,我盡力而為‧如有不當之處,敬請多多包涵指教‧附上歌曲與原文歌詞,請大家欣賞‧(Paris, 11/09/2010)

我獨自走在漫長的火車軌上

腦子甚麼也不想

我用腳踢著小鐵罐

腦中甚麼也沒有

鄉下城市我都不自在

或許我仍是個脆弱的孩子

xxxxx

哈囉!媽媽!痛痛

媽媽!妳把我生的不美

哈囉!媽媽!痛痛 

哈囉!媽媽!痛痛

xxxxx

   與那些好命的人一起過節慶度狂歡夜

我抽菸,深感不適

在每個下午點心時間我都嘔吐

現在我在歌廳演唱

台上城市我都不自在

或許我仍是個脆弱的孩子

xxxxx

Refrain

xxxxx

我想要蒙面出外

在漆黑的夜晚

騎在馬上,拿著左輪槍,頭戴小丑帽

去沙龍找美麗的佩琪

我裝硬漢及做好人都不自在

或許我仍是個做夢的孩子

xxxxx

Refrain

xxxxx

我獨自走在漫長的火車軌上

腦子甚麼也不想

我用腳踢著小鐵罐

腦中甚麼也沒有

鄉下城市我都不自在

或許我仍是個脆弱的孩子

  

J'march' tout seul le long d'la lign' de ch'min d'fer
Dans ma tête y a pas d'affair'
J'donne des coups d'pied dans un' ptit' boîte en fer
Dans ma tête y a rien à  faire
J'suis mal en campagn' et mal en vill'
Peut-être un p'tit peu trop fragil'

(Refrain:)
Allô Maman bobo
Maman comment tu m'as fait j'suis pas beau
Allô Maman bobo
Allô Maman bobo

J'train'fumée, j'me r'trouv' avec mal au cœur
J'ai vomi tout mon quatre heur'
Fêt', nuits foll's, avec les gens qu'ont du bol
Maint'nant qu'j'fais du music hall
J'suis mal à  la scène et mal en vill'
Peut-être un p'tit peu trop fragil'

(Refrain)

Moi j'voulais les sorties d'port à  la voil'
La nuit barrer les étoil's
Moi les ch'vaux, l'révolver et l'chapeau d'clown
La bell' Peggy du saloon
J'suis mal en homme dur
Et mal en p'tit cœur
Peut-être un p'tit peu trop rêveur

(Refrain)

J'march' tout seul le long d'la lign' de ch'min d'fer
Dans ma tête y a pas d'affair'
J'donne des coups d'pied dans un' ptit' boîte en fer
Dans ma tête y a rien à  faire
J'suis mal en campagn' et mal en vill'
Peut-être un p'tit peu trop fragil'

      

                                                                            

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

                 

( 心情隨筆雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=valentine94&aid=4402766

 回應文章

Ruth (曉蘭)
等級:8
留言加入好友
法式情懷
2010/10/03 09:47
來這享受到法式的情懷.........

巴黎不太熟只去過一 次,
倒是南法去了幾次....
巴黎人和南方文化好像不太一樣....

問好!



李安納 魯昂之旅(valentine94) 於 2010-10-04 02:59 回覆:
去美國玩時,老美一聽我來自巴黎,都非常羨慕我住在那麼羅曼蒂克的都市‧恭維完了,接著說:巴黎人太傲慢‧法國外省人也不喜歡巴黎人,認為太冷漠‧不過,大家都承認她是一個美麗的都市‧

靈婆心語 人生待續
等級:8
留言加入好友
滄桑
2010/09/12 16:49

這歌很滄桑

心裡有著傷痛與遺憾

靈魂無住生活孤單

雖然外表堅強

內在的空洞

讓自己走不出去

也許媽媽不曾注意到流血的童年

李安納 魯昂之旅(valentine94) 於 2010-09-12 17:02 回覆:
服了妳的慧眼‧這位法國歌星的曲子是帶些傷感,應該與他少年喪父,生活困頓,母親再嫁有關

鼻塞國度
等級:7
留言加入好友
好美
2010/09/12 08:17

原來安納也是個法文名手 跟小鴿子可以交流耶

這首歌真美  你姪女想問 我若聽到也想問一下哩

李安納 魯昂之旅(valentine94) 於 2010-09-12 13:06 回覆:
謝謝來訪, Alain Souchon 的歌帶點憂鬱,與他少年失父有關‧很高興你也喜歡這首曲子