字體:小 中 大 | |
|
|
2008/11/22 12:45:01瀏覽781|回應1|推薦6 | |
這次回台灣發現這兒已變成了一個 OK 世界,許多人都不經意地以這個單字來表達內心的反應,OK 處處聞。 早上逛傳統菜市時,可以聽到菜攤老闆娘跟顧客說,蔥價又漲了,不過妳是老顧客了,一把算妳 34元也OK 啦。 在水果攤邊,老闆看到客人東挑西選了半天還搞不定,忍不住說了一句: 這些水果品質這麼好,論價格也是 OK的;言下之意就是別再挑了。 坐捷運的時候,看到一對年輕男女偎依在車位上,男的問: 等一下去看電影好嗎? 女的說: OK,跟你在一起做什麼都好。在公車上,兩位婦人談論房屋市場和相關投資問題,其中一位說: 這一陣子房價下跌了,花800萬元買一戶公寓是 OK的啦。 下午走進百貨公司,聽到一位少女告訴另一位少女說: 妳這樣穿,配上這些飾件是 OK的,專櫃小姐也在一旁講: 真的很好看,價位也 OK。 一位好像南部來的老先生對伴同他的年輕人說,捷運票稍貴了些,可是這麼便利、快速,也是 OK啦。 也曾看到兩位小姐在後車廂裝東西時,其中一位說: 這樣裝就OK 啦;在電視烹餁節目裡,戴著高帽子的大廚說,調味料不宜多加,但加一些胡椒粉也OK。 他們口中的OK各有不同的意思,不外乎"好"、"就這樣"、還說得過去"等,大致與英語的用法相似。 其實OK這個字來自美國內戰時期,當每一場戰役結束,長官問起有無傷亡時,總以 0 killed (零傷亡)作回覆,久而久之,就變成了 OK 或 Okey ( 一切都沒問題)。 根據朗文當代英語辭典的註解,OK 或 Okey 有很多用法,在英語系國家多半表示同意或一切都好,譬如 OK 你可以這樣做(OK, you can do that.),我沒有問題(I am Okey.)等,但也有一些其他用法,例如當要轉換另一個話題或暫停討論再繼續時 (OK, let us stop here and go on to something else.) 、 詢問的語氣(OK, any questions?)、停止與他人爭論( OK, I made a mistake, I have told you I am sorry.)等,但若講OK 的語氣有點無奈或高昂時,這個字還有"勉強同意"、"還要怎樣"的意味。 截至目前,似乎在台灣聽到的OK 對話都是和悅的、輕鬆的、生活的,甚而有點詩情畫意的,人人講OK,沒有暴戾,沒有爭論,沒有不滿,大家都快樂,萬事都Okey,大家都 Okey。 |
|
( 心情隨筆|雜記 ) |