網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
解構標準英語的迷思
2006/03/22 01:07:52瀏覽2991|回應0|推薦3

廖柏森

標準英語(standard English)可定義為一個社區或國家中享有最高地位的英語體,通常是指受過良好教育之英語人士所書寫和口說的語體。而伴隨英語的全球化,英美等國的標準語也傳播至世界各地,相當大的程度上象徵了美英等國的語言和文化霸權(hegemony),因而在許多國家中遭到捍衛本土文化學者的抵制。例如有學者就認為標準英語的概念源自殖民主義,是殖民帝國統治被殖民者的控制手段,其語言標準就代表一種不容挑戰的殖民權威性(authority)和正統性(authenticity) 

在觀念上,Widdowson 認為標準英語一詞意含著一種穩定性,或一個相對固定的參照點(a relatively fixed point of reference),但是人們一直都在發明新字彙來表達新的概念和態度來適應這個變動的世界,語言本身就具備動態的本質,否則就會枯竭。因此英語作為一種國際語言所必需具備的活力和調適性,是無法用特定的標準來侷限的。一旦用固定的標準來箝制英語的發展,勢將損及英語作為國際溝通工具的地位。

在實際上,所謂標準英語的使用也並不如一般人想像中普遍,反而有相當大的地域差別。標準英語的分際在全球化的時代裡也愈來愈模糊,定義因地區而異,進而呈現英語多中心(pluricentricity)或多典範(multicanons)的現象。過去被邊緣化的所謂「非正統英語」如新加坡英語、印度英語目前都已經制度化(institutionalized),受到國際學術機構和企業組織的認可。因此比較周延的說法是在全球化的脈絡中並不存在一套所謂唯一的標準英語,可是有多種的英語(Englishes)或英語體 (English varieties)並存,這些英語體在字彙、語法、風格(style)、語段策略(discourse strategies)尤其是在發音上都不盡相同,但在語言學觀點上並無價值或正統性高低之別。目前全球英語體中最廣為流傳使用的莫過於美式英文(American English),台灣的英語教學和能力檢定也多以美式英文為本,但這並不意謂該語體較其它英語體為傑出,而是支撐美式英文背後的權力(power),包括政治、軍事、科技、貿易、及學術等領域上的力量都居於全球領先地位,因而在傳播範圍和影響程度上擁有最大優勢。

而既然世界上存有如此多不同的英語體,它們之間的溝通不可能都是順暢無礙的,但至少向來皆可互相理解(mutually intelligible)最多經過一些解釋通常即可明瞭。何況今天大眾媒體極為發達,各個英語區域的語言使用交流頻繁,易於相互瞭解並縮小彼此差異(variation)。既然標準英語在經過觀念和事實的檢視後不過是種迷思,如何跳脫出以標準英語為中心的教學,而以全球化英語為考量的依據,應成為台灣英語教育現階段重要的課題。

( 時事評論教育文化 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=trjason&aid=212121