字體:小 中 大 | |
|
|
2008/02/17 17:03:36瀏覽1082|回應0|推薦8 | |
瞧日本人如何運用中國文字,若能意會當作溫故知新,看不懂請君笑笑罷! 学長/がくちょうga-ku-chou 學長是華人用以對高年級學生的敬稱,但是在日本這詞兒指的是大學校長。 先輩/せんぱいsen-pai 華人俗稱的學長或師兄。 按照日本人的使用習慣,心目中的「先輩」不僅是學長,也是華人所敬稱的「社會先進」。而真正意思是對年齡、地位、經驗、技術、學問比自己高等之人的敬稱,還有比自己更早踏入公司的人也以此稱呼。 「先後輩」是日本的另類儒道 當來到一個新環境時,一定很難在短時間內去記憶所有人的姓名稱呼,有事需要人協助或向人請益時,乾脆都叫他們先輩,不但方便而且不失禮數,在日本已是習慣,甚至有時先輩在一般人心目中地位高過師長或老闆,聽命如同接御旨。不過我倒覺得日本的先後輩之情,像嚴厲的老雞在帶懵懂的小雞。 崇尚中國倫理講求恕道的日本人,也明白在家靠父母出外靠朋友,除了遊手好閒的人之外,一般日本人進入任何一個環境,會由先輩帶路的這種日本社會環境,跳脫了君臣父子兄弟朋友的格局,造就了一種另類的儒道。 服務先輩、為先輩做事或跑腿,變成發自內心的服從行為,因為當週遭環境皆如此,被認定為後輩者也難頑冥抵抗先輩之群。只是過頭了,有一些心不善者以大欺小也是時有的情形。 不過,通常日本人踏入社會後自然懂得如何扮演一位好榜樣,身為先輩就是有善待後進、負起教導的義務責任,這是難得的金不換。先輩不會因為輔導後輩,而獲頒獎狀或加班費、加給獎金的,那是一種愛顧之情。因此懂事的後輩也該悉心吸收指導,彼此以禮相待,因為有朝一日後輩也將成為先輩繼續把好的事物接棒傳承,這正是華人所謂的「輩出」。 我17歲從大三升大四時,社團先輩將愛車TOYOTA的CROWN送給我,而且不得拒收。後來在學長畢業典禮聚餐上才知道,這部車也是他的先輩送給他的獎勵品。輪到我畢業前夕,也挑選了一位傑出的學弟把車相贈。 後輩/こうはいkou-hai 1. 學弟妹 2. 後起之輩 3. 與先輩的所有相反詞 後釜/あとがまa-to-ga-ma 1. 接班人 2. 繼室。華人某些地區稱作二奶、姨太,台灣地區叫做細姨 3. 繼承者 釜是指鍋子或龕,後釜便成了下一熱鍋。 這典故是 煮完一個鍋子後再利用未燒完的餘燼,馬上拿來熱下一鍋,於是那個後來的鍋就可以省下一段必須從頭起火熱鍋的時間,帶有一點點尖酸的意味,與華人所說的「後浪推前浪,前浪被推倒在灘上」是一樣意思。 御相/おあいo-a-i 不是宰相或是貴人的面相、手相,其實是在酒席上跳出來幫主人擋酒的槍手、擋酒客,或是其飲酒的對手 |
|
( 知識學習|語言 ) |