網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
趣你的日本語勉強(24)動物諺語篇5則
2008/01/31 00:16:44瀏覽2812|回應0|推薦9
瞧日本人如何運用中國文字,能意會當作溫故知新,看不懂請君笑笑罷!


窮鼠は猫を咬む
/きゅうそはねこをかむkyu-so-wa-ne-ko-o-ka-mu
直接看字面好像是窮鼠被貓咬,其實是窮鼠會咬貓。
老鼠被追到牆角時會反過頭來咬貓,形容被逼到盡頭會做出意料不到的事。
日本人用老鼠咬貓,華人則使用狗急跳牆。

鶏群の一鶴/けいぐんのいっかくkei-gun-no-i-kka-ku
這詞兒就很簡單,雞群中一隻鶴,華人的「鶴立雞群」。
華人相近的「萬綠叢中一點紅」
日本人只用了三個字:「紅一点/こういってんkou-i-tten」。
在日本的解釋是眾多男性中只有一位女性而備受矚目。

鷺に鴉/さぎにからすsa-gi-ni-ka-ra-su
白鷺說是烏鴉,把白的說成黑的,跟別人的主張背道而馳。
跟華人
史記裡的「指鹿為馬」意思相同,刻意顛倒是非。

前門の虎後門の狼/zen-mon-no-to-ra-ko-mon-no-oo-ka-mi
前門虎後門狼,前有標兵後有追兵,感受極大壓力。

蛇足/だそくda-so-ku
就是華人所使用的「畫蛇添足」,形容多此一舉,脫褲子放屁。
這詞兒日本人創得很俐落,只用了兩個字。 
( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=starpop&aid=1582497