字體:小 中 大 | |
|
|
2008/01/25 17:59:36瀏覽3468|回應0|推薦4 | |
瞧瞧日本人怎麼運用中國文字。若你能意會就當溫故知新,看不懂請君笑笑罷! 無我夢中/むがむちゅうmu-ga-mu-chu 看字眼似乎是沒有我在夢裡面,其實不然。 1. 熱中於一件事物到忘我的境地。 2. 為一件事失去本意。 無芸大食/むげいたいしょくmu-gei-tai-shoku 1. 沒有本事卻來騙吃騙喝的人。 2. 用來形容沒有伎倆卻只光會出一張嘴的人或是那副德性。 我想起來還有一句:多芸は無芸/たげいはむげいta-gei-ha-mu-gei 樣樣通是樣樣鬆的意思;百藝而無一精。吸收知識資訊固然是好,表面看似博學其實底子是雜學,那就糟了。 英語是Jack of all trades and master of none. 日本語的"芸"同"藝"。 無理無体/むりむたいんmu-ri-mu-tai 1. 無視他人意向強迫接受自己意思。 2. 強人所難的樣子。 "無理"是常用日本語,不可能、背道而馳的意思。 無知蒙昧/むちもうまいmu-chi-mou-mai 1. 形容沒有知識,不知天下事物道理的樣子。 2. 無知愚昧者。 有形無形/ゆうけいむけいyu-kei-mu-kei 1. 世上有形與無形的物體。 2. 眼睛所能見到與看不見的物體。 有言実行/ゆうげんじっこうyu-gen-ji-kko 1. 言出必行。答應了人的事、說出口的話必須遵守諾言。 2. 說完就行動的樣子。 |
|
( 知識學習|語言 ) |