網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
鱈魚+菠菜+大紅豆長米飯 stack
2006/10/12 10:02:16瀏覽2452|回應0|推薦22

【旁觀者/2006】今晚的即興作 Cod, spinach, red bean rice stack 是給最心愛的人兒 ...

『Stack』一字在英文裡有多重的意思, 其中最普遍的解釋是"一疊" 或 "一落" 東西.  其他的呢, 例如於自然景觀則是 "海柱", 於女生鞋子則是厚粗高根的皮鞋, 於電腦科學則是後進後出的一種資料的排列堆.  另外工廠的煙囪也叫 "Stack".  然而, 我覺得他們的共通點是所描述的形狀 -- 近圓形的立體柱.

在於美食方面呢也是有用到 "Stack" 這個字的.  而妳猜得沒錯, 就是把食物一層一層的疊成一圓柱狀.  其中的用材可葷可素或一半一半全看廚師的創意.  通常菜單上會如此說: 什麼什麼材料的疊.  此種疊法並不是主食獨有, 頭抬和甜點也是有的.  試想大至水果蛋糕, 小至經典的拿破侖酥皮不都是圓形且一層一層的疊出來的嗎?  或許主食的疊法是從甜點延伸出來的?  還是反之?  或問是那一國發明的呢?  我知道法國料理諸多此疊, 可是手邊沒有相關資料恐怕不易考究.  不過可確定無誤的是如此疊得高高的是有絕對的視覺效果的!!  其實說穿了美食端上桌, 第一的印象就是所呈現出來的視覺效果, 再來才是鼻子的嗅覺和舌頭的味覺.  甚至還沒端上桌就伸長了脖子瞭望觀看的經驗我想大家都有的.
 
講了這麼多, 為什麼呢?  是想敘述一下昨晚的即興作: Cod, Spinach, Red Bean Rice Stack (鱈魚+菠菜+大紅豆長米飯 "疊").
材料:
1. 兩小片 Cod (鱈魚)
2. 大菠菜一把 (應必免 baby spinach (嫩菠菜))
3. Lipton 牌 Red Bean Rice 速食包一包
4. 大蒜數粒
5. 白酒 3/4 杯
6. 香菜一把
7. 小番茄一個
8. 檸檬汁少許
 
步驟:
1. 按包裝上建議方法煮米, 儘量收汁.
2. 兩片鱈魚用撒上鹽, cumin 粉(少許) 和磨黑胡椒.  用奶油(2大匙)中火先 sautee 煎稍黃.  加入白酒, 大蒜粒, 香菜(2大匙), 再一邊用湯汁 bast* 魚片.  記得只翻一次面.  魚取出, 收湯汁至約一大匙.
3. 菠菜用奶油 sautee 後去汁, 淋上松露味橄欖油 (Black Truffle Extra Virgin Olive Oil)
4. Topping (附加料): 番茄切小塊, 檸檬汁, 橄欖油(一小匙), 香菜葉(一大匙)拌一拌
 
拼盤: 用 metal ring (鐵圈) 至盤中央, 先填放米飯, 再放菠菜, 魚(黃面朝上)疊上再撒上附加料.  步驟2的大蒜和剩餘的汁倒入盤內當沾醬和陪襯.  Wola! 我覺得這疊有中式的組合, 法式的靈魂和西班牙的背脊和點綴.
 
接下來再配個自己喜歡的葡萄酒~   Bona petito!

註: * basting 是一烹飪技巧--用匙子以鍋內的湯汁舀了淋灑在食物上, 一方面使之不會太乾一方面也是煮.
( 休閒生活美食 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=sphinxceo&aid=487528