字體:小 中 大 | |
|
|
2010/05/22 16:41:41瀏覽1223|回應4|推薦11 | |
第二天清晨不到六點我便醒來,U睡熟了,不曉得我清醒,她睡熟的臉龐如此可愛,不想吵醒她,我躡手躡腳離開臥房,關上房門、坐在電腦前,上網。
行政套房除了較一般套房多了獨立客廳,甚至桌上型電腦都一併附上,原先我已打定主意來港四天不碰網路,這下既然酒店都把電腦送到眼前,豈有不碰之理?我上網看看新聞,一旁窗外亦漸天光,時間剛過七點。 忽然,房內傳來手機聲響,是U的手機;我在椅子上聽見房裡的慌亂,過了一會兒,手機鬧鐘被按掉,裡面安靜了一下,我想,她應該已發現我不在旁邊,於是過去開了房門;見我開門進來,她又手忙腳亂一陣,嚷問,我怎麼那麼早起?而且,為什麼我醒來她都不知道? 我坐在床頭邊,摸摸她的頭髮,笑說,給妳知道的話,叔叔還叔叔嗎? 她鼓著嘴,怨嘆自己怎麼那麼疏忽,居然睡到沒察覺我的一舉一動。言下之意,這般安心,她有多久沒有感受到了?我暗自想著,嘴角牽起微笑,很淺。 等待她盥洗的時間,我拿出旅行社附贈的自由行秘笈,打算從中挑個地方吃早餐。昨天中午我倆到香港後,一直未有機會品嚐到地道的港式餐飲,印象中,自由行秘笈有提到港鐵各站的美食地圖,雖然沒預計要往哪裡去,秘笈果然還是有秘笈的功用,一翻開,我就看到天后這邊的美食介紹。 「順興茶檔」,在安庶庇街。 U是正港廣東人,對粵式餐飲當然再熟悉不過,可我少有機會接觸,這次來港相會,她成了最親密的地陪,專門介紹生活習慣與飲食文化。相對的,我則是她神遊台灣的專屬導遊,總有一天,我會帶她在台灣漫遊。我們這麼相信的。 離開酒店,我們往左前進。香港的街道名稱多半是音譯,如即將前往的安庶庇街,在我這個英文不輪轉的人眼裡看來,怎麼也唸不出「安庶庇」三字的發音,只能說真是不同母語背景所致,使得同樣的英文唸起來都有不同腔調。 酒店到安庶庇街只要五分鐘,很短的距離,只是,起初我們在安庶庇街卻找不到「順興茶檔」,正想放棄、隨意找間茶餐廳用餐時,卻意外地在安庶庇街與京街路口發現「順興」的招牌,原來,這間店的真正名稱是「順興車仔麵茶餐廳」,店家也不算是在安庶庇街上,而在京街。 檢視較大的地圖 既然找到了,就進去吃吃吧。 我對香港的茶餐廳文化沒有多少認識,U詳細地跟我介紹茶餐廳這種當地特有的飲食習慣。香港的茶餐廳有點像台灣部分不休息的小吃店,除了正餐,非一般用餐時間也賣餐點,還跟著用餐時段調整販賣的餐食內容,某個角度來看,也有點像台灣所謂的咖啡簡餐店,賣三餐、也賣下午茶與宵夜,甚至有些茶餐廳更二十四小時營業,搶客搶得兇了。 香港茶餐廳多是中西合併的餐食選擇,無論點了什麼餐點,最後一定要來杯飲料,通常是奶茶或紅茶,也有咖啡可樂果汁,選擇五花八門,種種看似不搭軋的餐點最後綜合在一起,竟如此對味,我深感訝異。 U笑說,這僅是早餐而已,真正的茶餐廳我還沒見識到呢! 看看高掛牆上的菜單,我點了C套餐:火腿鮑魚絲通粉+炒蛋+薄牛油多士;U點了公仔麵套餐,我問她什麼是「公仔麵」?她相當驚訝,反問我,原來台灣沒有「公仔麵」?我搖搖頭,至少在我的用餐經驗裡,沒見過這種東西,這是一種麵、還是一種餐食的名稱?她說,公仔麵是一種麵的名稱,在廣州也很有名,她以為到處都有,這下才曉得原來是廣東特產。 我另又問,「多士」是什麼東西?她想了想,卻講不清楚究竟這是什麼玩意兒,我以為是土司,她卻說,在廣州,一整塊方形白麵包未切開才叫做土司,切開的,大家都管它叫「多士」。老闆娘送上桌的薄牛油多士正是U所說的那個樣子,我笑言,在台灣,土司就是土司,頂多是一般與厚片的差別。 火腿鮑魚絲通粉就是義大利通心粉拿來做成中式湯麵,顧名思義,火腿與不知真假的鮑魚絲摻夾其中,湯頭算是清爽,以早餐而言剛剛好;U說,這些餐點她當然常吃,平常都不覺得稀奇,怎麼今天吃的公仔麵,味道卻格外不同? 我笑在眼角,都沒吃過的我,才覺得味道好特別。妳,知道嗎? 吃飽後走出店家,兩人閒聊起彼此的日常飲食,我有股奇妙感觸,我習慣吃的與她習慣吃的還是蠻有不同,我習以為常的與她習以為常的也多有差異,甚至,一片土司都有不一樣的認知,看似間隔甚遠的我和她,如今手牽手走在香港街頭,聊聊天、談談心,內心距離交融在一塊兒,沒有距離。 我和她,桃園與廣州,原來真有機會那麼接近。 請參見:「香港四日旅」相簿! |
|
( 休閒生活|旅人手札 ) |