字體:小 中 大 | |
|
|
2024/02/10 00:10:27瀏覽384|回應1|推薦49 | |
唐朝、唐玄宗李隆基、開元二十七年,益州司馬、劍南防禦副使章仇兼瓊接任劍南節度使。幾年之後,到了天寶五年,章仇兼瓊透過當時還是任自己帳下賓佐的楊國忠,與楊貴妃姊妹等楊家人搭上線,並藉由楊貴妃的引薦,章仇兼瓊即將入京擔任户部尚書、殿中監等職。
在章仇兼瓊管轄的蜀地(註)境內有一位人稱「張夜叉」的人,此人外形模樣就像是個瘋子,然而他所預言的事大多很準確。章仇兼瓊即將出發進京前,也派人將張夜叉召來詢問此行吉凶。張夜叉說:
「節度使大人若是留住在蜀地,則有無邊的壽命。但若是一定要入朝,則看不到有什麼吉祥的徵兆。」
章仇兼瓊聞言,起初還感到有些害怕,但思索許久之後便覺得:
「老子是進京去當大官的,哪裡會有什麼不吉利的事?」
就下定決心出發。
章仇兼瓊抵達漢州(今四川省廣漢市),進入驛站要過夜休息,卻不知為何從馬背上摔了下來,昏迷不醒就像是死了,幸虧他的心頭處始終還有一些暖意。消息傳出,人在東都洛陽的彭州(今四川省成都市轄彭州市)刺史李某聽聞老長官遭難,率先派遣也是蜀人、剛就任洛陽縣縣尉不久的馬某,快馬兼程送去藥酒,並負責敷藥兼照顧生活起居(註)。
洛陽距離漢州約五十里,馬某接到命令隨即出發,抵達漢州的那處驛站,剛進入章仇兼瓊的房間,馬某突然倒地而亡,而之後章仇兼瓊就醒了,還說在地府因為馬某的緣故自己才得以返回人間。
再說那馬某才死去,瞬間便已回到洛陽家中。家人們見到馬某都很驚訝又感覺怪異,就問他:
「不久之前你才奉命趕往漢州,為什麼這麼快就回來了?」
但馬某也不回答,僅仰頭看著天空不停嘆氣。馬妻又問他:
「你的隨從人又在哪兒呢?你也沒拿著笏板,這又是為什麼呢?」
馬某還是不說話,卻突然揮手將其他閒人都趕走,只留下了馬妻與孩子。馬某這才流著淚對妻子說道:
「我已經替代章仇節度使大人死了,才剛在地府苦苦申辯,然而這一切都是地府的決定,也沒有其他的辦法可想啊(註)!我心想自己做官的時日短,又不是洛陽本地人,留下你們孤兒寡母的在洛陽無人照顧(註),這才回來見你們最後一面、向你們道別。」
話才說完,馬某就難過得大哭。好不容易止住了哭泣後,馬某又對妻子說:
「你也不要太過憂心。我代替章仇大人死,他也應當會給你們豐厚的撫卹補償,你們也不用擔心沒辦法返回家鄉。只可惜我死得太過突然,與你們死生永隔,這是我最遺憾的事啊。」
說完,馬某就消失不見了。馬某的孩子們起初還恍恍惚惚的以為剛才的一切都只是做夢,但不久之後就見父親的遺體被馬某的隨從領著人抬了回來,這才相信馬某真的已經過世了。而章仇兼瓊在醒來後第二天便啟程返回成都,派人送了(註)五百萬錢給馬家幫助他們處理馬某的喪事,又去信給彭州刺史李某,要他也送五百萬錢的奠儀,同時代為給付馬某四年足額的俸祿給馬妻作為撫卹。
----- 偶素分隔線 之 備註 -----
關於章仇兼瓊其他的故事,請見:
----- 偶素分隔線 之 備註 -----
註:「蜀川」,按字面解為蜀地的川流,亦借指蜀地。
註:「罨」,音「演」,原指捕鳥用的網或以網捕鳥,或指覆蓋、敷。
註:原文此處「地下所由並為他無如之何」一句的標點斷句有待確認。
註:「遠客孤弱」,詞意待查。
註:「賻」,音「附」,以財物幫助人辦喪事。
改編自 《廣異記》
原文:
《廣異記》.卷四.章仇兼瓊
唐天寶中,章仇兼瓊為劍南節度,數載入朝。蜀川有張夜叉者,狀如狂人,而言事多中。兼瓊將行,呼而問之。夜叉云: 「大使若住蜀,有無涯之壽。若必入朝,不見其吉。」 兼瓊初甚惶懼,久之曰: 「安有是耶?」 遂行。至漢州,入驛,墮馬身死,獨心上微暖。彭州刺史李先令洛陽尉馬某,送藥酒,罨藥兼起居。洛陽去漢州五十里,奉命便行,至漢洲(州)入驛,到兼瓊所,忽然顛倒而卒。後兼瓊乃蘇,云地下所由以馬尉見。馬一死,便至其家。家人驚異,云: 「適爾奉命,還何遽也?」 不言,視天太息。其妻再問: 「儐從何在?又不把笏,何也?」 馬殊不言,遽揮使去,因流涕言: 「已代章仇大使死,適於地下苦論,地下所由並為他,無如之何!自念到官日淺,遠客孤弱,故還取別。」 舉言悲號。又謂其妻曰: 「無苦。我代其死,彼亦當有深恤,無憂不得還鄉。但便爾倉卒,死生永隔,以此為恨耳。」 言訖不見。子等初猶恍然疑之,尋見牀舁屍還。兼瓊翌日還成都,賻馬氏錢五百萬,又敕彭州賻五百萬,兼還四年秩祿云。
|
|
( 休閒生活|雜記 ) |