網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
用音樂思念,林鳳飛追思會小記
2009/02/18 20:16:38瀏覽3564|回應0|推薦7
  


  音樂思念遠行的朋友,是我喜歡的方式。

  二零零五年十二月十八日,為“琴臺”唱盤車製轉盤的王群育兄,因肺腺癌過世,享年四十五歲,我寫了一篇〈懷念群育兄和我即將完成的唱盤〉紀念,播放Pablo Casals指揮的貝多芬第七號交響曲第二樂章,為群育兄送行。

  二零零九年二月十四日情人節,參加林鳳飛老弟的追思會,鳳飛老弟生前已選好音樂,分別是李雙澤〈美麗島〉、郭子究〈回憶〉、羅大佑〈歌〉。

  一九七七年秋天,在楊逵的東海花園第一次聽到〈美麗島〉,手提收錄音機播放的卡式錄音帶,胡德夫的歌聲低沈而蒼涼。

   我們搖籃的美麗島
   是母親溫暖的懷抱
   驕傲的祖先們正視著
   正視著我們的腳步
   他們一再重複的叮嚀:
   篳路藍縷,以啟山林
   他們一再重複的叮嚀:
   蓽路藍縷,以啟山林
   婆娑無邊的太平洋
   懷抱著自由的土地
   溫暖的陽光照耀著
   照耀著高山和田原
   我們這裡有勇敢的人民
   蓽路藍縷,以啟山林
   我們這裡有無窮的生命
   水牛、稻米、香蕉、玉蘭花


  卅二年後,在林鳳飛的追思會上,胡德夫彈著鍵盤,現場演唱〈美麗島〉,遙遠的民歌時代,彷彿又到眼前來。

  郭子究是林鳳飛在花蓮中學的音樂老師,也是我高中的音樂老師,花蓮人幾乎都會唱〈回憶〉,可以說是花蓮縣的縣歌。〈回憶〉首次發表時,曲名〈思出〉,是一首演奏曲,有曲無詞。一九四八年郭子究請花蓮中學陳崑老師填詞,陳崑老師聽了原曲,感覺悱惻優美,乃閏情之屬,且因其從大陸來台,內心有感於賦別思歸,故以此意填詞,並取名〈回憶〉:

   春朝一去花亂飛,又是佳節人不歸,
   記得當年楊柳青,長征別離時,
   連珠淚和鍼黹繡征衣, 繡出同心花一朵,忘了問歸期。


  一九六五年,花蓮中學合唱團參加音樂比賽,郭子究特別請同事呂佩琳老師在原曲演奏部分填上後半段歌詞:

   思歸期,憶歸期,往事多少盡在春閨夢裡,
   往事多少,往事多少在春閨夢裡,
   幾度花飛楊柳青,征人何時歸?


  陳昆和呂呂佩琳老師所填歌詞,即一般所唱的〈回憶〉。一九九八年,詩人陳黎為〈回憶〉填寫閩南語版歌詞:

   美麗春天花蕊若開,乎阮想起伊。
   思念親像點點水露,風吹才知輕。
   放袂離,夢中的樹影黑重。
   青春美夢,何時會當輕鬆來還阮?

   思念伊,夢見伊,
   往事如影飛來阮的身邊。
   (往事如影往事如影飛來阮的身邊)
   心愛的人,你直叨位,怎樣找無你?

   美麗春天花蕊若開,乎阮想起伊。
   思念親像點點水露,風吹才知輕。
   放袂離,夢中的樹影黑重。
   心愛的人,何時才會甲阮再相會?


  林鳳飛追思會中,林太太曾姿雯所唱〈回憶〉,即為陳黎填詞的閩南語版。

  追思會尾聲,來賓為遠行者獻上玫瑰花時播放羅大佑的〈歌〉。〈歌〉為Christina Georgina Rossetti (1830---1894)的詩,徐自摩中譯,但因徐志摩名氣太大,此詩常被誤以為是徐自摩所寫,羅大佑的唱片解說即注徐志摩詞。

  Rossetti原詩:

  Song

   When I am dead, my dearest,
   Sing no sad songs for me;
   Plant thou no roses at my head,
   Nor shady cypress tree;
   Be the green grass above me,
   With showers and dewdrops wet;
   And if thou wilt, remember,
   And if thou wilt, forget.
   I shall not see the shadows,
   I shall not feel the rain;
   I shall not hear the nightingale,
   Sing on as if in pain;
   And dreaming through the twilight
   That doth not rise nor set,
   Haply I may remember,
   And haply may forget.


  徐志摩譯文:

  

   當我死去的時候 親愛
   請別為我唱悲傷的歌
   我墳上不必安插薔薇
   也無須濃蔭的柏樹
   讓蓋著我的青青的草
   淋著雨 也沾著露珠
   假如你願意 請記著我
   要是你甘心 忘了我
   我再見不到地面的清蔭
   覺不到雨露的甜蜜
   再聽不見夜鶯的歌喉
   在黑夜裡傾吐悲啼
   在悠久的昏暮中迷惘
   陽光不升起 也不消翳
   我也許 也許我還記得你
   我也許把你忘記


  我不得不說徐志摩的譯文實在高明,不僅傳達原詩意境,甚至較原詩更美。

  追思會尚有序曲胡德夫演唱〈心肝兒〉,中段林鳳飛兒女唱〈桑塔露琪亞〉,以及來賓獻玫瑰花時播放的日文歌〈淚光閃閃〉、〈各自遠颺〉。

  在追思會現場,我遇到林鳳飛的母親,伊喊著我少年十五二十時的小名,含著淚水對我說:「鳳飛沒福氣和你們鬥陣啊!」我握著林媽媽的手,不知該說些什麼。

  整個追思會進程流暢,省略家祭、公祭的繁文褥節,並且沒有四六體的無聊祭文。程序安排過程簡單而溫馨,除了部分致詞者的演講過於冗長。因為來賓是來思念遠行者,不是來聽演講的。我認為追思會的演講不宜超過五分鐘,因為生平行誼在訃聞或追思紀念集已詳述,沒有必要每個致詞者都重覆講說,演講者只要談自己與遠行者的情誼就好。如同婚禮致詞,超過三分鐘就已經太長了,來賓對新人如何成長,求學,工作,相識,戀愛,那些陳芝蔴爛穀子,壓根兒沒興趣,講的人無聊,聽的人更覺得無聊。

  事後我在新聞看到林義雄回答記者的提問,林義雄說,林鳳飛對台灣的愛、熱情,以及對朋友的忠誠,一直感動著他。有記者在現場問政治性的問題,林義雄表示,記者發問要看場合,不要侮辱客人。我覺得臺灣的部分記者真是沒大腦,老在不適合的場合問一些離題的問題。

  

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=pangmf&aid=2661627