網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
世界公民之歌
2011/11/03 08:18:01瀏覽175|回應0|推薦7

<世界公民之歌>是能歌善舞的法國女詩人Thea Marie ROBERT把激越昂揚的<馬賽曲>改編寫成的。她希望用和平友愛的聲音,帶給世界人類永久的和平。下面是我根據英文版(原作為法文)翻譯的。我告訴她如能在法國找到懂中文又擅作曲的人,可自由改動我的譯文,使它更適於演唱。同時我還輾轉邀約了一位印度詩人把它翻譯成印度文,前幾天收到了印文版,可惜我對印度文一竅不通,只好原封不動轉了給她,並祝她演出成功。


起來, 地球上的人們
為了建設更美好的未來
我們要求現世的權力
健康,正義,尊重,
沒有差距,所有的人,我們要求
尊嚴,我們小孩的教育
女兒及兒子
讓我們在全球上行走
自由,平等,且以此為傲

讓我們動手,全世界的
公民們!
我們挖掘,我們播種,
讓我們共享我們調和的夢

富於許諾的兄弟姐妹們
讓我們建立友誼,智慧,和平
我們教導我們的孩子他們的權利
憑著良心,我們接受責任
在東方與西方之間
我們調和觀點
讓我們承認我們的差異
我們的歷史及過去的苦難
我們尊嚴地活著,在光裡站起來

讓我們動手,全世界的
公民們!
我們創造,,我們行走,
我們培養真誠的願望

讓我們聯合在一起走
每塊土地上的女人們和男人們
抓牢我們父祖們的希望
從我們的母祖們吸取力量
把武器存入儲藏室
哭號及眼淚埋進我們流離
與悲傷的墳場
從過去,我們修補暴行
我們療治傷害

讓我們動手,全世界的
公民們!
我們唱歌,我們跳舞,
我們宣布我們的解放

讓我們把天上明亮的星光
帶進死亡的陰影裡
以對話與友誼
我們培養快樂的祝福
沒有劃分邊境的意願
既不叫價也不賣奴
我們變得公正而負責
永保我們的色彩,鮮明
豐富,帶著水果味

讓我們動手,全世界的
公民們!
我們繼續,我們抵抗,
我們把我們從所有壓迫中解放

我們把多樣性
當成人類的財富
我們以歡快的步伐前進
為了生命之美,我們創造
從北到南從東到西
到處,我們要保護年輕人
不讓他們在小時候受損傷
在權威面前,我們永遠拒絕
受辱,輕蔑和傲慢

讓我們動手,全世界的
公民們!
我們留心,我們慷慨無私地
看待問題和解決方案

戰爭被宣告破產
人類不再
為追求瘋狂的利潤
和過度的威權,
而向人類一致的
最高貴的美德挑戰
沒有暴力,我們學會
遠離緊張,
駕馭紛爭與仇恨

讓我們動手,全世界的
公民們!
我們贊美,我們談論,
我們美化我們的城市和農村

我們創造豐碩的和聲,
表達我們的靈魂,並同在醞釀中的
世代溝通,
我們把和平移轉給後代,
活潑,豐碩,健康的留傳
一個那麼好呼吸,發明的星球,我們要做!
我們在我們的秘密花園裡挖掘並共享
勇氣的果實

讓我們動手,全世界的
公民們!
我們播種, 我們播種
我們將為所有國家收獲和平

下面是去年在台北國際花展上同參加第30屆世界詩人大會的詩友的合影. 右為法國女詩人Thea Marie ROBERT

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=marrfei&aid=5806562