網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
一本譯稿引起的
2007/08/01 18:47:59瀏覽879|回應0|推薦3

下午,抽空看了一本譯者剛交來的小說譯稿,讀到最後,竟然不能自持的淚流滿面,害得前來詢問編務的同仁,一臉尷尬。

其實 ,故事並不悲情,那是什麼樣的情節深深觸動我的心?關閉電腦頁面,我閤上眼睛,問自己這個問題。

對!是對夢想的追尋和堅持,不管是書中主角,或是作者,我對他們都深深感佩。就像書中那個電影學者說的:「有天下午,他和我握手,對我說了一些話,我一輩子都不會忘記。他彎下身來,單膝著地,輕聲對我說,『如果你曾經想過,晚上睡覺做的夢從何而來,只要來這裡看一看。這裡就是創造夢的地方。』

「因此我長大後也想要創造夢。你先生那天送給我一件珍貴的禮物,我希望有一天能報答他。」

因為想創造這樣的夢,老人把一生寄託在電影上面;因為受到老人電影的感染,孩童時的觀眾長大後坄身電影研究;因為對早期電影的喜好,作者寫了這本書,向那些創造夢的人致敬。而從另一個角度來看,作者何嘗也不是透過這本書,鼓吹現代的孩子追尋夢想?

離開學校,逐漸進入中年,經過多年社會現實的磨練,幾乎已經不敢回頭張望自己在年輕時有過什麼夢想,所以看到別人如此執著於尋夢,不由得心頭一熱。只是不知道這些淚水,是懺悔,還是表示自己仍可救藥?

不過,話說回來,自己能夠當個童書編輯,還有些許主宰出書方向的決定權,其實還是滿幸福的。不同於成人書市的廝殺戰場,童書本身就具備了理想、希望、光明和溫暖的特質。這種氣氛,從書展會場上的版權銷售第一線就可以嗅出來。成人書的版權人員經常是一臉正經,拿出一張書目,就開始銷售和討價還價。童書版權人員完全不是這樣,他們經常手持一本書,先跟你比手畫腳娓娓敘說故事,再詢問你的購買意願;不感興趣,沒關係,還有下一本。因為是童書編輯,著眼點在孩子,所以選書時可以跟老闆據理力爭,多少也可以將自己的出書理想包裹夾帶。

這本小說的中文版11月才會上市,能夠先一賭為快,是辛苦編輯生涯的最大回饋。不過,能夠編這樣一本書,我想這陣子我大概作夢都會微笑。因為這是一本很不一樣的小說,全書厚達五百多頁,卻有將近300頁的無文字黑白插圖,而且圖像安排跟電影運鏡十分接近。這也是為什麼我會對作者佩服得五體投地的原因。

這本書的原名是The Invention of Hugo Cabret (by Brian Selznick) ,有興趣的朋友可以先上amazon瞧瞧。
 

 

 

 

 

 

 

 

( 心情隨筆家庭親子 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=leetang&aid=1129785